Эдгар Аллан По. Дворец, покорённый призраками

В самой зелёной из наших долин,
Где обитаеют ангелы света,
Дворец величаво-прекрасный один
В сиянье стоял – и в обители этой
Правила Мысль в бескорыстьи своём
Единовластно!
И серафим не касался крылом
Этой долины прекрасной!

И золотою славой знамёна
Реяли на заре
(Всё это было в веках отдалённых,
Теряющихся во мгле),
И воздух был утончён и нежен
В этом сладчайшем дне,
И запах его крылат и безбрежен
Стекал по дворцовой стене.

Странники в этой счастливой долине
Сквозь сияющих два окна
Видели духов в мелодиях линий
Как в музыке белого сна
Кружащихся вокруг трона правителя
(Порфирородного!)
Этой славной, доброй обители,
Этого царства свободного.

Блеском жемчужин и ярких рубинов
Были украшены двери дворца,
Через которые плыли и плыли,
Плыли в сиянье не зная конца
Сладкие Отзвуки, что лишь желали,
В песне летя,
Мудрость и ум прославлять без печали
Этой прекрасной земли короля.

Но злые духи в саванах скорби
Вторглись в высокий монарха чертог
(О, плачьте! Навечно рассвета оргия
Будет затоптана тьмою их ног),
И вокруг этой обители славы,
Что раньше румянилась и цвела,
Будет лишь отблеск светиться кровавый
Давней истории короля.

Странники в этой скорбной долине
Видят сквозь красные окна теперь
Сонмы теней фантастически длинных,
И чрез раскрытую дверь
Дисгармоничные звуки рекою
Истекают леденяще и зыбко,
И безобразною вечной толпою
Хохочут, но без улыбки.


© Перевод Дмитрия Захарова 13.04.2019


The Haunted Palace

In the greenest of our valleys
By good angels tenanted,
Once a fair and stately palace—
Radiant palace—reared its head.
In the monarch Thought's dominion—
It stood there!
Never seraph spread a pinion
Over fabric half so fair!

Banners yellow, glorious, golden,
On its roof did float and flow,
(This—all this—was in the olden
Time long ago),
And every gentle air that dallied,
In that sweet day,
Along the ramparts plumed and pallid,
A winged odor went away.

Wanderers in that happy valley,
Through two luminous windows, saw
Spirits moving musically,
To a lute's well-tun;d law,
Bound about a throne where, sitting
(Porphyrogene!)
In state his glory well befitting,
The ruler of the realm was seen.

And all with pearl and ruby glowing
Was the fair palace door,
Through which came flowing, flowing, flowing,
And sparkling evermore,
A troop of Echoes, whose sweet duty
Was but to sing,
In voices of surpassing beauty,
The wit and wisdom of their king.

But evil things, in robes of sorrow,
Assailed the monarch's high estate.
(Ah, let us mourn!—for never morrow
Shall dawn upon him desolate !)
And round about his home the glory
That blushed and bloomed,
Is but a dim-remembered story
Of the old time entombed.

And travellers, now, within that valley,
Through the red-litten windows see
Vast forms, that move fantastically
To a discordant melody,
While, like a ghastly rapid river,
Through the pale door
A hideous throng rush out forever
And laugh—but smile no more.


Рецензии