3. 26. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава III-XXVI

Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.

Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,

Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.

     *   *   *

Chapter III-XXVI

I foresee some difficulties anew:
To save my homeland's honour bright,
Without a doubt, I have to
Translate Tatyana's letter right.

Her grasp of Russian language was weak,
Our journals she did not peruse and view,
And struggled hard her thoughts to tell and speak
In her native language, it is true.

Thus, she wrote in French...
What shall one do! I say again:
To this day, love's lady fair
Has never spoken Russian refrain.
Until now, our proud language remains
Unfamiliar in letters' esteemed domains.


Рецензии