Эдгар Аллан По. Вечерняя звезда
Вершина полуно;чи,
Сияли бледно звёзды
Сквозь лунное отточье
Холодного мерцанья.
На тёмных Небесах
Её рабы планеты,
Луч – на немых волнах.
Взглянул я на улыбку
Луны холодно-зыбкой –
Уж слишком холодна –
И словно пелена
Покрыло её облако,
И я отвёл глаза.
Вечерняя Звезда
В своей далёкой славе
Приносит радость мне
На Небесах ночных,
Как в золотой оправе,
В лучах сверкающих огне
Для сердца восхищенье,
Не то что ледяной луны
Угрюмое свеченье.
© Перевод Дмитрия Захарова 29.09.2020
Evening Star
'Twas noontide of summer,
And midtime of night,
And stars, in their orbits,
Shone pale, through the light
Of the brighter, cold moon.
'Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gazed awhile
On her cold smile;
Too cold—too cold for me—
There passed, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turned away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heaven at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.
Свидетельство о публикации №124092905001