Эдгар Аллан По. Аннабель Ли

Это было очень и очень давно
В королевстве у моря Любви,
Там жила одна девушка, звали её
Нежно-радостно АННАБЕЛЬ ЛИ;
Все мечты, и все мысли, и чувства её
Были только о нашей любви.

Я дитя был, она была тоже дитя
В королевстве у моря Любви,
Но любовь была наша сильнее любви –
И моя, и Аннабель Ли;
И завидовать стали серафимы небес
Влюблённым детям земли.

И поэтому очень и очень давно
В королевстве у моря Любви
Ветер холодный из тучи дохнул
На прекрасную Аннабель Ли;
И тогда её родственники пришли,
И её от меня унесли,
И тело её стало частью земли
В королевстве у моря Любви.

Даже пол половины нашей вечной любви
Серафимы познать не могли,
Да! – за это, за это (все знают, они
В королевстве у моря Любви)
Ветер послали холодный ночной –
Погубили Аннабель Ли.

Но любовь была наша сильнее любви
Тех, кто возрастом нас превзошли –
И были гораздо мудрее, чем мы –
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы
Мою душу не могли отделить от души
Несравненной Аннабель Ли.

И сияет луна, сея ночью мне сны
О прекрасной Аннабель Ли;
И в мерцаниях звёзд нежный взгляд чистоты
Несравненной Аннабель Ли;
И всю ночь напролёт я с ней дорого;й,
Дорого;й, моей жизнью, невестой, душой,
Рядом с нею в гробнице у моря Любви,
Навсегда рядом с нею у моря Любви.

© Перевод Дмитрия Захарова 22.05.2019


It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.

I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the side of the sea.


Рецензии