Эдгар Аллан По. Сон
В виденьях ночи беспросветной
Мечтал о радости былой –
Но яви сон, сон жизни светлой
Разбил сердечный мой покой.
Ах! может этот дневной сон,
На всём запечатливши взгляд
И обежав весь круг лучом,
Вернуться в свою ночь назад?
Тот святой сон – тот святой сон,
В то время как весь мир шумел,
Приветствовал меня лучом,
Мой одинокий дух светлел.
И этот свет сквозь шторм и ночь
Так смело трепетал вдали –
Что в мире может превозмочь
Свет яркой Истины-звезды?
© Перевод Дмитрия Захарова 17.04.2018
A Dream
In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?
Свидетельство о публикации №124092904598