In English, переводы

My city goes silent, created from secret,
It whispers sweet lies that you won't ever tell me
In primary language that will not be sealed
In words that we say but in sensual trembling.
The street lights become the guards of existence,
Caught fire on the border protecting the sleeping.
I feel this unspoken connection between us
My heart skips a beat every single time I see you.

We will never meet but I just can't stop waiting
Will you stay with me as unclear reflection?
I'm watching the shadows of days dissipating,
Like foam in the waves, so disastrous and tender...

***

Green light beam shines upon the web of streets,
The messenger from strange and distant worlds.
You're far away, for me it all repeats -
My town is empty, shadows roam the walls.
No Savior comes, I run into the void.
And when the masts of pines come into view,
I stop and fall on salty sand, destroyed.
It does not matter if I cry for you -
It's not the wind that rustles sleepy trees,
It's not the chirps of sparrows or jays,
It's Moira, saddened by the Fate she sees,
Unknits the lace of my remaining days...

***
If you're walking by,
the world disappears around me,
Your eyes are like an ocean,
my spring of the special glee,
So close and yet
You're so unbelievable, dear,
Like a bodhisattva's dreams
under the evergreen tree.

Somewhere a clean river
calms fish with a careful hand,
I helpless against what is coming
It locked me away.
I see you rejoice at the game
only you comprehend,
But no matter what, this love
never will turn to despair.

When I walk down the path
past mysterious sea,
I've never felt so abandoned
among fragrant pines.
That's simply because
you only have never been herе.
Why are you all I care
about in my intricate life?..

***

It's petals flying by, not snow.
I'll follow them to you, I know.
A quiet voice I can't subdue
Is begging me to look for you.

Like snow, you were just a dream
And you're not here - is what it means,
But metronome beats in my chest -
"Don't leave!", but you will never guess...

***

Don't be sorry about anything
it can make you feel better.
It's been said and he hands me a fire
through the mist and the haze
Someone comes to embrace you tonight
doesn't write you a letter.
May he always will be kind with you
'cause I'll never be there...

Glay - Dark river

А река сегодня стала глубже,
Чем вчера, по ней плыву, скользя
В сумерках среди туманных кружев
В томном ожидании дождя.

Шёпчутся влюблённые чуть слышно,
Нежен их бесстрастный разговор.
Разорвать ни у кого не вышло
Прошлого заклятья с древних пор.
Жизнь течёт в мученьях и сомненья,
Сил не находя искать ответ,
Загадать желание посмею -
Плыть с тобой  на лодке по реке.

Знаешь, не люблю, когда ты плачешь,
Но тебе себя не превозмочь.
Так давай сбежим от всех, и значит
В новой роли будем в эту ночь!

День залечит раны на мгновенье
Ночь откроет их лучами звёзд.
Лишь вода нежна, ее теченье
В сердце, онемевшее от слез.

Дни в одно мгновение уходят,
В прошлое из будущего нить.
Я в поток бросаюсь, как к свободе
Ни солгать себе, ни отпустить.

Все в тебе мне дорого до боли,
И огонь, что яростно горит.
Став тенями над речной волною
Сможем время мы остановить.

27.01.21
***

When You Come
by Maya Angelou

Ты гостем заявляешься незваным,
заманивая в мрак забытых комнат,
Где терпеливо ждут воспоминанья
И тихо спят.

Чердак для любопытного ребенка.
Вот россыпи одолженной любви,
Украденные феньки поцелуев,
Шкатулочки с секретными словами.
И плачу я.



When you come to me, unbidden,
Beckoning me
To long-ago rooms,
Where memories lie.

Offering me, as to a child, an attic,
Gatherings of days too few.
Baubles of stolen kisses.
Trinkets of borrowed loves.
Trunks of secret words,
I cry.

14.03.19

***

Ошибки. Сара Тисдейл

Пришли, ошибкам счет ведя
Твоим, назвав все до одной.
Смеюсь - я знала их давно!
Как вы могли так слепы быть -
Они заставили меня
Еще сильней тебя любить.


Fault.
Sara Teasdale

They came to tell your faults to me,
They named them over one by one;
I laughed aloud when they were done,
I knew them all so well before, —
Oh, they were blind, too blind to see
Your faults had made me love you more.

25.02.18

***

Дар. Сара Тисдейл

Что подарить Вам, мой бог, мой любимый,
Вам, целый мир подарившему мне,
Радость и свет, что горит негасимым
В диких цветах и бегущей волне?

Все, что имею - подарено Вами,
Я же ничем не смогу удивить.
Ваша душа бесконечно устанет
Чьим-то единственным зеркалом быть.

Что подарю я, мой бог, мой любимый?
Пусть этот дар умирает во мне -
Вечно свободный, проснитесь счастливым,
Так далеко я от Вас на Земле...


Sara Teasdale.
THE GIFT

What can I give you, my lord, my lover,
You who have given the world to me,
Showed me the light and the joy that cover
The wild sweet earth and restless sea?

All that I have are gifts of your giving ;
If I gave them again, you would find them old,
And your soul would weary of always living
Before the mirror my life would hold.

What shall I give you, my lord, my lover?
The gift that breaks the heart in me:
I bid you awake at dawn and discover
I have gone my way and left you free.

16.02.17

***

После смерти. Сара Тисдейл

Сказать я не посмела
Слова, что спят внутри.
Когда угаснет тело -
Душа забудет ли?

А если вспомнит все же,
Бессмыслица, но вдруг,
Как прежде ты не сможешь
Услышать их, мой друг.

Sara Teasdale. After Death

Now while my lips are living
Their words must stay unsaid,
And will my soul remember
To speak when I am dead?

Yet if my soul remembered
You would not heed it, dear,
For now you must not listen,
And then you could not hear.

24.10.17

***
Эмили Дикинсон. Горжусь моим разбитым сердем

Горжусь моим сломанным сердцем - разбитым тобой,
Горжусь моей болью - не знала ее до тебя.

Горжусь моей ночью - ее утолил ты луной,
Но страсти твоей не делила в смирении я.

Не скажешь же ты, что один как Иисус можешь пить
Из чаши страданий, заваренных лишь для него.

Не можешь традиций с изяществом точным пронзить
Смотри! Забираю твой крест - чтоб гордиться самой!

Proud of my broken heart. Emily Dickinson

Proud of my broken heart, since thou didst break it,
Proud of the pain I did not feel till thee,

Proud of my night, since thou with moons dost slake it,
Not to partake thy passion, my humility.

Thou can’st not boast, like Jesus, drunken without companion
Was the strong cup of anguish brewed for the Nazarene.

Thou can’st not pierce tradition with the peerless puncture,
See! I usurped thy crucifix to honor mine!

29.10.17

***

День возвращения. Роберт Бернс

Вернусь в тот день, когда зажглась душа,
В день нашей встречи, что блаженней нет.
И как зима не злилась, все круша,
Казался мёдом солнца полусвет.
Мне большей страсти не дано познать,
Нет большего, чем мог гордиться я.
И короли не смогут больше дать,
Чем дар от неба - ты, любовь моя!

Пока восторг мне дарят день и ночь
И нет в природе слаще ничего.
Пусть эту радость мне не осознать
Лишь для тебя живу, одной тобой!
До той поры, как мрачный жизни враг
Пройдет меж нами, разлучив навек
Разрушит связь железная рука,
Всю благодать - а с нею сердце мне!


The Day Returns, Robert Burns

The day returns, my bosom burns,
The blissful day we twa did meet:
Tho' winter wild in tempest toil'd,
Ne'er summer-sun was half sae sweet.
Than a' the pride that loads the tide,
And crosses o'er the sultry line;
Than kingly robes, than crowns and globes,
Heav'n gave me more-it made thee mine!

While day and night can bring delight,
Or Nature aught of pleasure give;
While joys above my mind can move,
For thee, and thee alone, I live.
When that grim foe of life below
Comes in between to make us part,
The iron hand that breaks our band,
It breaks my bliss-it breaks my heart!

27.11.17


Рецензии