Сократа сократили
Сократ – муж Ксантиппы, женщины меркантильной и склочной по мнению современников, оставивших след в истории
В 410 году до нашей эры, первого числа Таргелиона (мая), Ксантиппа вернувшись с Агоры (торговая площадь)
Уставшая и раздраженная, потому что вино плохо продаётся, а один пьяный @;;;;;;;;;;;
(развратник) и вовсе берега Кифисос (река в Афинах) попутал, принял Ксантиппу за ;;;;;;;#;;;;;;'; – гетеру (букв. «вздымающая фаллос»: ;;;;;;; возбуждать + ;;;;;; «культовый символ плодородия»)
Но когда Ксантиппа в порыве праведного гнева послала его к ;;;;' ;;; ;;;;;;; – букв. «вали к воронам!»
Он, в ответ не стесняясь литературного слога древнегреческого высокого общества, воспитанного на высокой поэзии «Илиады» Гомера, которому впрочем ничто человеческое не чуждо, обозвал Ксантиппу ;;;;;;;;;;; – распутной женщиной (букв. «грязнодырая»)
И ;;;;;;;;; – задирающая подол, поэтому
;;;; – издающей зловоние!
А её вино – ослиной мочой горькой и невкусной!
Ксантиппа- не поклонница философского многословия, не дослушав красноречие пьяного оратора, сторонника философского течения Демагогии, а не стоиков, после очередного оскорбления, что ей лучше ;;;;;;;;;;; (сосать) чем продавать вино, в ответ разбила глиняный сосуд своего лучшего вина о пустой череп обидчика на словах ;;;;;;;; – проститутка!
Тем самым, выиграв в словесном поединке чистым нокаутом за минуту,
Закончив бой фразой ;;;;;;;;;; – поедающий экскременты!
Дома Ксантиппу ждал супруг Сократ -
Великий афинский философ,
Известный фразой:
«Я знаю, что ничего не знаю!»
И не только!
Немного утомлённый реальностями
Бренной жизни, мирно почивающий, зевая,
Нет, не на лаврах положенных ему от потомков по праву!
И от благодарных современников-граждан.
А в силу собственных философских убеждений -
На обычной очень древней полу сломанной софе,
Почти так же как я возлежал, негу быта презирая!
И возможно, как вы - мой читатель сейчас же.
Ксантиппа, порог переступая, без сантиментов,
раздражённо вслух грязно ругается:
Естественно на древне-греческом интеллигентно: ;;;;, ;;;;; ;; – пенис!
Что милая на работе какая-то ;;;; ; – задница?
Сократ заботливо супругу спрашивает,
Икая от сытного ужина, полураздето.
Вино не продаётся!
А в остальном - всё прекрасно!
Лучше не бывает!
Пробует иронизировать Ксантиппа.
На Сократа гневные взгляды бросая,
Полные молний Зевса.
Дорогая, вино создано не для продажи,
А для наслаждения от беседы, конечно,
И услаждения страждущих,
Найти истину в мире отчаявшихся.
Сократ тонко замечает,
Супругу утешить мечтая
Философским комплиментом.
Правда? То-то я смотрю твой живот
От истины всё больше с годами
Растет и распухает всё время.
Скоро лопнешь, если
Дозу истины не убавишь.
;;;;;;;;;;;;;;; – пустомеля!
Моя дорогая,
Философ подобен сосуду,
В котором мысли-вино с годами
Лишь благороднее становятся
И улучшаются, зрея.
О как! Даже не портятся однажды?
И не окисляются, мой дорогой?
И не становится ослиной мочой?
От ума большого темнея!
Что ты имеешь ввиду, моя родная?
Ничего, моя старая сморщенная виноградинка!
Изюм моего сердца,
Завтра узнаешь.
Спи сладко, громко похрапывая.
Тихо злобно добавила:
Любитель философии
и ;;;;;; ; – женских гениталий!
С утра Сократ проснулся неожиданно рано.
Сильно спросонья удивляясь
От удара палкой внезапного!
Романтики такой вовсе не ожидая.
Дорогая!
Зачем ты меня ударила?
Чтобы виноград для вина
Правильно приготовить, я просто стараюсь,
Хорошо отжать всё что внутри тебя:
Истину от лжи отделяя.
Ты же знаешь, что без усилия громадного-
Пресса ничего не получится - на!
Сейчас я тебе ещё раз добавлю!
Аааа!
Мне кажется я уже созрел
Для спокойного брожения!
Пробует шутить Сократ
От палки защищаясь неуверенно.
Замечательно!
Но чтобы вино не превратилось в чачу
(Пусть меня простят за моветон
К напитку этому национальному
Мои современники внимательные)
Вино должно хорошо бродить,
Не уставая, так ведь?
Что ты имеешь ввиду, дорогая?
Бери телегу с нашим вином
И пошли на базар продавать,
Моя прелесть любимая старая!
Поторапливайся!
Но телега тяжёлая,
А я - не осел, к сожалению,
Для работы этой не интеллектуальной и неинтересной.
Прости за моё мнение, мне кажется оно правильное?
Жена замахиваясь палкой:
Я вижу, нужно помять виноград ещё!
Для идеального виноделия
Палка никогда лишней не бывает.
Я понял!
Хватит! Хватит!
Дальше идёт непереводимая игра греческих слов,
Пропустим лирику,
Избавив мир от лицемерия фальши.
Сократ пыхтя и спотыкаясь,
Карабкается, как Сизиф, в гору напрасно,
Добрым словом Гиппократа
И всю древнегреческую медицину всуе вспоминая,
Лично жертвуя ради философии здоровьем
И лишним весом отчасти.
Не тяжело, дорогой?
Спросила заботливо Ксантиппа,
Палкой нежно подгоняя
Философии сокровище.
Дорогая! Можно без твоих упрёков?
Я и так делаю всё возможное.
Своей рукой
Ты превращаешь истину в избитую,
А потому она становится
неправильной и плохой.
Это же очевидно!
Без исключительной выдержки
Испортится любое вино.
Терпи, дорогой дальше!
Палка лишь придаст тебе крепости.
Или ты не согласен со мной
И с моей палкой душещипательной?
Ой! АААА! Ой!
Любимая, когда ты ко мне прикасаешься,
Мне не нужен никто другой!
Твои слова бальзам на душу!
Елей, который мёртвого поднимет
Из могилы сырой,
Но можно дискутировать
Как-то иначе?
Я люблю тебя тоже,
Мой ослик упрямый, но родной,
Видишь, как мы, друг друга понимаем.
У меня нет сейчас философии другой,
Которая так хорошо
Слова лишние сокращает.
А для дела - ничего лучше
Молчания золота не бывает.
В этот день торговля вином
Отличалась особой быстротой,
Ведь Сократ сам расхваливал
Свой напиток громко с душой,
Маркетингом прохожих удивляя:
Люди, покупайте вино!
Приготовленное заботливой рукой.
Напиток богов -
На мудрости настоянной людской,
Слезами истины омытый!
Но!
Жена грозно показывает за спиной палку.
Сократ быстро исправляется:
Радостью наполненный истинной.
Счастья и взаимопонимания напиток!
Одна драхма - за маленький кувшин
И две - за большой.
Торопитесь, отведать настоящую истину!
Вот какая бывает -
Древнегреческая любовь!
Где даже Сократ,
Благодаря философии
Мысли простой,
Жил душа в душу
Со свой молодой
И мудрой женой.
А нам остаётся лишь завидовать
В наш век прогресса
И всемирного гуманизма,
Где палку лишь заменяет
Без философского подтекста
Ядерные ракеты порой,
Или намерения
Применить их быстро.
Свидетельство о публикации №124092806759