Стиходиалог 8. Цыганский взгляд
.
Перевод Фомин Алексей http://stihi.ru/2024/05/03/6139
Без песен вечер… Без тебя не мил,
Твои глаза тоской мой разум полнят,
Твои глаза – мелодий грустных волны;
Гитара – стан; ресницы – скрипка, сил
понять нет как так сильно полюбил
и с ними голос твой в тумане комнат,
которые со мной, вздыхая, помнят
Твои глаза…
....................Сияние их пил,
как сладкое вино и после плакал
в волнах твоих волос, тонул, молил
дать шанс счастливым быть, как счастлив был
в огне сгорая глаз твоих…
............................Я жаждал
жизнь ощутить мерцанием твоим,
одной стать бездной, всполохом одним.
.
AbbAAbbAdAAdAA
-------
Цыганский взгляд – в нём бархат южной ночи,
Сияние луны и звездопад.
Его метнула, явно наугад,
Запав мне в душу, будто бы нарочно.
На милость этих глаз я сдаться рад.
Цыганский взгляд – в нём таинство пророчеств,
Пыль площадей, дороги и закат.
Назло судьбе и болтовне сорочьей,
И с медяком в кармане я богат.
Цыганский взгляд – в нём спелость вишни сочной,
Не ведая запретов и преград,
Твой образ я ваяю, словно зодчий,
Забыв о том, что просто конокрад.
Цыганский взгляд – в нём бархат южной ночи!
.
aBBaBaBaBaBaBa
.
29.09.2024
.
Анна ХУРАСЕВА, Россия.
.
В рамках творческого проекта "ЗАПОВЕДНЫЕ ТРОПЫ"
http://stihi.ru/2024/04/22/1447
и подпроекта "ГОТОВЫ ЛИ ОТКЛИКНУТЬСЯ СЕРДЦА ?"
http://stihi.ru/2024/04/19/4098
Свидетельство о публикации №124092806122