Диалоги-194. IL

Ирония Ли:  Если мужчиной движет необходимость – достичь для себя, то женщиной – отдать другим.

Конфуций:  Благородный человек знает только долг, низкий человек знает только выгоду.

Ирония Ли:  И кто же тогда благородный человек, и кто – низкий?..


Рецензии
"Благородный человек предъявляет требования к себе, низкий человек предъявляет требования к другим." - один из вариантов, приписываемый Конфуцию.

"Если мужчиной движет необходимость – достичь для себя, то женщиной – отдать другим." - очень спорное заявление. Женщина - слабый пол, так принято, почему? Множество спорных вещей мы принимаем без доказательств. Усомниться во всём нам не даёт, наша ограниченность во времени и наша лень. Лев - царь зверей, символ благородства... Роль львицы "только лишь" родить детей, воспитать их, каждый день сбегать на охоту, чтобы добыть провиант для детей, для льва и для себя. Львиная доля всех забот, всех тягот и лишний приходится на львицу, и не смотря на это символом благородство остаётся лев. Так принято. Много странного принято.

"И кто же тогда благородный человек, и кто – низкий?.." - этот вопрос поляризует. Человек увлекается поляризацией, но человеческая среда обитания, в массе своей, находится между полюсами.

Алмаз - тот же уголь, но "жизнь" его так придавила, что от личного в нём осталась(или сформировалась) только чистота и твёрдость.

Одних людей мы ставим на пьедестал благородства. Другие, толкаемые тщеславием, взбираются туда сами. Что происходит потом, после испытания "медными трубами"?
Такую вещь, как тщеславие, боженька поделил поровну между обоими полами. Суррогатное благородство - тщеславие. И вот смотрит такое благородство с высоты своего пьедестала на суетящихся внизу людей и не разглядев ни одного лица называет их массой, толпой, стадом... Можно продолжать эту цепочку эпититов. В конце концов эпитет полностью заменяет предмет(человека). Отсюда рождаются слова - "низкий человек знает только выгоду". Я сомневаюсь, что этот перевод слов Конфуция верен. Слово ТОЛЬКО ограничивает, сужает. Это не характерно для китайской философии.
Китайская кухня в Европе адаптирована под европейский вкус. Тоже самое происходит и с переводами китайских(восточных) мудрецов.

"-Я не встречал ещё того, кто любил бы добродетель так же сильно, как чувственные наслаждения." - и это приписывается Конфуцию.

Николай Клешнин   29.09.2024 13:00     Заявить о нарушении