Ф. Г. Лорка - Маленький венский вальс
На плечах рыдает смерть.
Голубиных чучел берег -
В сон запрятанная дверь.
Там, в музее всех морозов,
В залах с тысячью окон,
Ай,ай,ай! Танцуют в грёзах,
Девы вальс с замкнутым ртом.
Этот вальс,этот вальс,этот вальс -
Ода смерти, печаль от вина.
Он кружится,спускаясь до дна.
Я люблю тебя,я люблю.
Я люблю,люблю, я люблю!
И с книгою на качелях,
И в доме твоих неверий.
И в каморке,где сладко спят
Лилии в лунной постели.
И в мечтательном вальсе,ах!
Танцующих черепах.
Ай,ай,ай, ай,ай,ай, ай,ай,ай!
Так прими же,прими этот вальс.
Нам подаренный жизнью вальс.
Как волшебно в тихой Вене.
С эхом здесь уста играют,
Отражаясь в зеркалах.
Эхо - смерть для пианино,
Ноты красит в ярко синий,
Ими воздух весь пропах.
А на крыше дома - нищий
Свой же плач в гирляндах ищет.
Ай,ай,ай,ай, ай,ай,ай,ай,ай!
Так возьми же скорей этот вальс,
Умирающий танец в руках.
Я люблю тебя,я люблю!
С детьми,что ходят по крышам
И ищут огонь венгерский.
В тихом шёпоте вечера
С звёздною круговертью.
Наблюдая за овцами
И снежными лилиями,
У лба твоего звёздного.
Ай,ай,ай,ай,ай,ай,ай, ай,ай!
Так возьми же, возьми этот вальс.
В нём люблю я тебя навсегда.
Венский вальс хочу танцевать,
Надевая костюм реки.
И у ног твоих рассыпать
Гиацинтовые цветки.
Душа моя - в белых лилиях,
А страсти - в тёмных волнах.
Лишь в танце - хочу уйти я,
Любовь, вознося свой прах.
Под скрипку и поцелуи,
Где с звёздами мы танцуем.
=================================
Оригинал:
Peque;o Vals Vien;s
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la ma;ana
en el museo de la escarcha.
Hay un sal;n con mil ventanas.
;Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals, este vals,
de s;, de muerte y de co;ac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melanc;lico pasillo,
en el oscuro desv;n del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sue;a la tortuga.
;Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
;Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor m;o,
en el desv;n donde juegan los ni;os,
so;ando viejas luces de Hungr;a
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
;Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".
En Viena bailar; contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de r;o.
;Mira qu; orillas tengo de jacintos!
Dejar; mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotograf;as y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor m;o, amor m;o, dejar,
viol;n y sepulcro, las cintas del vals.
Свидетельство о публикации №124092803665
Тревожно и призывно.
Спасибо, Алиса, за Ваш труд.
С теплом,
Галина Журба 28.09.2024 13:20 Заявить о нарушении
Он обладал большим воображением,страстью,наивностью и чистотой.И как настоящий гений,
черпал своё вдохновение(как я предполагаю)во снах своих.Если Сальвадор Дали переносил свои видения на полотно,то Лорка в стихи.Поэтому некоторые его обороты речи трудно загнать в обычные рифмы при обработке перевода.Можно легко потерять
красоту и необычность его сравнений.Спасибо большое за рецензию.
Алиса.
Алиса Соловьёва 28.09.2024 14:09 Заявить о нарушении