Пьер де Ронсар Любовь Кассандры 98
98
Всё угнетает меня нынче, хоть кричи,
Вдали от чудных глаз Прекрасной Дамы.
От запертой под крепкими замками,
Душевной радости отобраны ключи.
Потоком бурным льются слёз моих ручьи,
От вздохов дух теряю временами:
Потеряно божественное пламя,
Что мысль вело, как корабли маяк в ночи.
С тех пор как жар обдал любовного огня,
Иная красота не трогает меня,
Увижу ли я вдруг, навек смыкая вежды,
Со смертного одра тот щедрый дар:
В прощальном взгляде проблески надежды
Мне на Любовь, чей перенесть не смог удар.
Tout me desplaist, mais rien ne m’est si grief
Qu’estre absent; des beaux yeux de ma Dame
Qui des plaisirs les plus doux de mon ame
En leurs rayon ont emport; la clef.
Un torrent d’eau s’;coule de mon chef :
Et tout rempli de soupirs je me p;me,
Perdant le feu dont la divine flame
Seule guidoit de mes pensers la nef.
Depuis le jour que je senti sa braise,
Autre beaut; je n’ay veu qui me plaise,
Ny ne verray : Mais bien puiss;-je voir
Qu’avant mourir seulement cette Fere
D’un seul tour d’;il promette un peu d’espoir
Au coup d’Amour, dont je me desespere.
Свидетельство о публикации №124092802255