Иван Франко. Свободные сонеты. Котляревский

КОТЛЯРЕВСКИЙ*

Сидел орёл на пике оснежённом
И оком вдоль и вширь, гигант, водил;
Вдруг резко взмыл и по́ снегу огромным
Крылом ударил, и в лазурь уплыл.

Но груду снега он крылом отбил,
И вниз лавина с каменного склона,
Оживши, покатилась; миг один —
И вниз она ревела громче грома.

Так Котляревский наш в счастливый час
Запел украинскою речью громно.**
Казался шуткой тот напев — не раз,

Но был в нём сил потенциал огромный;
И огонёк не сгинул, им зажжённый,
А разгорелся, — чтобы греть всех нас.

1873


* Котляревский, Иван Петрович (1769-1838) — украинский писатель и культурно-общественный деятель. Сыграл важную роль в становлении новой украинской литературы и в развитии украинского литературного языка. В 1798 г. в Петербурге вышла (без ведома автора) бурлескно-травестийная поэма Котляревского «Энеида» (ч. 1—3), ознаменовавшая целый этап в развитии новой украинской литературы. В 1809 г. поэма издана автором с добавлением 4-й части под названием «Виргилиева Энеида, на малороссийский язык преложенная И. Котляревским». Полный текст «Энеиды» (ч. 1—6) увидел свет в 1842 г.. Используя богатые возможности травестийного жанра, Котляревский гротескно-сатирически изображает события на Украине, связанные с ликвидацией царизмом Запорожской Сечи и закрепощением крестьянства. Быт и нравы всех слоёв украинского общества, характер украинского народа написаны в поэме так, что она стала своеобразной энциклопедией украинской народной жизни XVIII — нач. XIX вв.
** Громно (церк.-слав.) — громко.




Орел могучий на вершку сніжному
Сидів і оком вдовж і вшир гонив,
Втім, схопився і по снігу мілкому
Крилом ударив і в лазур поплив.

Та груду снігу він крилом відбив,
І вниз вона по склоні кам’яному
Котитись стала – час малий проплив,
І вниз ревла лавина дужче грому.

Так Котляревський у щасливий час
Вкраїнським словом розпочав співати,
І спів той виглядав на жарт не раз.

Та був у нім завдаток сил багатий,
І огник, ним засвічений, не згас,
А розгорівсь, щоб всіх нас огрівати.

1873


Рецензии