Антонио Мачадо. Путник и путь

(Корявый вольный пересказ)

Путник,  с л е д ы  лишь отмерят твой путь –
тут нечего больше сказать.
Путник, пути не видно пока,
но тебе – его пролагать.
Дорогу осилит идущий –
и взглянет назад на пейзаж:
там вьется тропа, по которой
ноге его вновь не ступать.
Путник, пути не видно уже,
лишь след один на воде.


Вариант:

Путник, следы твои и будут
твой путь: только  э т о  – и всё.
Путник, дорога не станет твоей,
пока ты по ней не пройдешь.
Идущий осилит дорогу –
и взглянет назад на пейзаж:
там вьется тропа, по которой
ему уже вновь не ступать.
Путник, пути не видно нигде,
и только след на воде.



 (с испанского)


CAMINANTE, NO HAY CAMINO
de Antonio Machado

Caminante, son tus huellas
el camino y nada mas;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.


Рецензии
Приветствую, Елена!
Как здорово, что осмелились на это стихотворение. Я в него влюблён с тех пор, как впервые прочёл на уроке
испанского. Выучил наизусть, чтобы во время многодневных походов по нашим казахским горам (Заилийский Алатау) зарифмовать перевод - но пока не осмелился опубликовать. Мне кажется, что второй вариант лучше, несмотря на несоблюдение формы. Но, главное, чего я не увидел - это мысль автора о том, что не только ты, но и НИКТО в мире не повторит ТВОЕГО
пути. Это гораздо оптимистично, утверждения, что ты никогда не сможешь повторить своего же жизненного пути. Это само собой разумеется. А вот то, что ты и твой жизненный путь единственный и неповторимый - гораздо ценнее. Как то так я понял оригинал.

Вот это очень хороший перевод профессионала. Но в него закралась та же ошибка на мой взгляд:
"Помни, путник, твоя дорога
только след за твоей спиной.
Путник, нет впереди дороги,
ты торишь ее целиной.
Целиной ты торишь дорогу,
тропку тянешь ты за собой.
Оглянись! Никогда еще раз
не пройти тебе той тропой.
Путник, в море дороги нету,
только пенный след за кормой".

Яков Матис   20.10.2024 23:00     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Яков! Рада Вас слышать!

Спасибо, что зашли и написали! Надо же, как долго Вы жили с этим стихом... А я, наоборот, месяц назад случайно прочла на стр. у одной участницы вот эти слова - CAMINANTE NO HAY CAMINO (причем, без запятой!) и по поиску нашла, что это – Мачадо (про кот., ессно, знаю, но его самого читала только что-то в переводах лет сто назад плюс один стих про Abril в оригинале). И решила попробовать, ради интереса и тренировки. А то, что вышло из этого, после некоторых малоуспешных мук, повесила здесь, у себя на складе (я этот термин у Вас же и взяла)). Никаким переводом это, конечно, не является, но пусть этот позор тут у меня в кладовке и повисит, на память о муках)).

Вообще же я за Мачадо никогда и не думала браться - и сейчас не думаю, потому что я не умею переводить размерно и в рифму – т.е. как обычно у него. А это стихо, я думаю, вообще непереводимое. Перевод, кот. Вы мне тут показали, естественно, ни в какое сравнение с моим (так наз. "переводом") не идет (хотя он и не на 100% идеальный), но переводы – вообще, любые – всё равно дело вторичное, как ни прыгай. Для меня плюс из моей затеи – один: я, наконец, познала (из интернета), кто автор выражения "Дорогу осилит идущий")).

Ваша мысль насчет того, что эта дорога – только ЕГО, автора, и больше ничья – думаю, имеет право на существование, вернее, на бытие, так сказать. Ну, или, может, обе эти мысли тут присутствовали... Но я лично склоняюсь к мысли, что это – просто его ПРОЙДЕННАЯ дорога. Мне кажется, что об этом говорит слово atrás. Ведь оно относится именно к АВТОРУ (верней, это я его так отношу)), и никто другой, помимо этого АВТОРА, и не станет оглядываться на чей-то чужой пройденный путь.
А у автора, мне кажется, оптимизма здесь особого и нету...

Яков, а Вы испанский где учили – на курсах каких-нибудь или в институте (каком-нибудь))? Я – на курсах 2-годичных, 150 лет назад...

Заходите ко мне еще! Зазываю Вас – и что-нить про что-нибудь напишите!

Елена Багдаева 1   23.10.2024 19:03   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена!
А давайте просто переведем это место:
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Вот смысл этих строчек:

И при взгляде назад
видно тропинку, что никогда
снова не прошагают.

Ведь нет нигде "ты", или "тебе". Ясно, если речь идет о всех, то и "ТЫ" имеешься в виду. Но если написать "тебе не пройти", то читателя лишают возможности более широкого толкования.
Я тоже давно учил испанский. В Volkshochschule, года полтора-два. Есть такие заведения в Германии. Половину стоимости занятий оплачивает город, половину ты сам. Все зависит от тебя самого. Учителя, как правило, те, кому язык родной. Можно многого добиться. Поэтому - примитивный уровень советской кандидатской: "читаю и перевожу со словарем" :))

Яков Матис   31.10.2024 10:23   Заявить о нарушении
Пытался сварганить свою версию - но пока никак. (:

Яков Матис   31.10.2024 10:26   Заявить о нарушении
Привет, Яков!
Спасибо, что зашли.
А язык (языки) я знаю тоже в таких же пределах: "читаю и перевожу со словарем". Я вообще не понимаю, как можно переводить без словаря - даже если и без словаря всё понятно и все слова известны. Все оттенки в голове всё равно не удержишь, да и при перечитывании словарных статей возникают ведь разные ассоциации, которые без этого не возникли бы, а на них всё и держится, сами знаете.
Я, для краткости, характеризую свои языковые знания так: "я до некоторой степени знакома с ... языком". Мой препод англ. яз. в иституте (техническом) говорил, что язык учишь всю жизнь (хочется уже добавить: "пока окончательно его не забываешь")).

А Вы, получается, учили испанский в переводе на немецкий? - в вашей "народной школе"? Хотя немецкий - Вам родной, наверное (процентов на 100 или на 90). Но это уже высший пилотаж, для меня, по кр. мере, поскоку я не билингв, разумеется.

Вчиталась я в Ваш подстрочник, мне понравилось очень. Хороший подстрочник гораздо трудней, я считаю, написать, чем просто перевод. Я действительно так считаю. Но но хоть убейте меня - хотя и понятно, что никакого "ТЫ" в тексте нет и в помине, но я не понимаю, как человек может оглянуться на чей-то чужой пройденный путь... Вот чел какой-то шёл-шёл своей дорогой, а потом думает себе: дай-ка я посмотрю на чей-нить другой путь пройденный; подошел к чужой тропинке, повернул голову и взглянул назад: какой-такой маршрут тот другой человек прошел?

И вообще - зачем другому кому-то проходить по твоему пути - вместо тебя самого?? Он идет ТОЛЬКО по своему пути, а на твой он и не посягает, ему это неинтересно: тебе самому придется по твоему пути пройти, уникальному и особенному. Это как бы само собой. Но, получается, что это как раз Ваш описываемый вариант, т.е. как бы подчеркивается уникальность собственного пути. Но, наверно, мне просто не хватает широты взгляда; ну да бог с ним.

Заходите ещё, Яков: ещё чё-нить обсудим! Рада была Вас услышать.

Елена Багдаева 1   31.10.2024 13:22   Заявить о нарушении
Елена, спасибо!
Вы ведь знаете, что для меня в грамматике языка и заключается зачастую поэзия и философия текста. Ну и обычная челлогика. Начнём сначала пути:
Не ищи дорогу, иди сам. Твои следы станут дорогой (в том числе и для других? - спрашивает читатель-путник оглядываясь назад на тропинку)
Нет, по этой тропинке никогда не
пройдут (само собой и ты, как бы печально это не было) И добавляет - тропинка которую ты оставил за собой - это всего лишь след в море.
-
Путник, дорог нет

Яков Матис   31.10.2024 13:53   Заявить о нарушении
А "дорогу осилит идущий" - это цитата из Л.И. Брежневской Целины? К сожалению эта мысль не подходит сюда. Может быть в этом на разногласия:)

Яков Матис   31.10.2024 13:56   Заявить о нарушении
В интернете я прочла, что "дорогу осилит идущий" - это слова Христа. Не знаю, верить ли интернету... Да у него и бывает много разных мнений)).

Яков, а почему надо обязательно печалиться, что ты не прошел чужую дорогу? А может, эта дорога была какая-нибудь кошмарная или непомерно трудная, или просто неподходящая для тебя? Тогда ведь и мыслей не возникнет её проходить, и сожалений не будет. Но я Вас понимаю: у каждого свои ассоциации, мысли и выводы,- на то и стихи.
Спасибо, что поделились!

Елена Багдаева 1   31.10.2024 14:53   Заявить о нарушении