Заночевал в деревне к северу от гор Цзыгэшань

Поэтический перевод стихотворения Бо Цзюйи  (772-846) «Заночевал в деревне к северу от гор Цзыгэшань» с подстрочника Масалимова Р.Ш.


Обходиться я малым в дороге привык -
в деревенской харчевне есть место для сна.
Рад случайному гостю  хозяин-старик,
Мне  приносит с поклоном  бутылку вина.

Лишь по чарке мы выпить напитка смогли,
как внезапно  послышался шум у ворот,
угрожая мечами, в дорожной пыли,
друг за другом ввалился чиновников сброд.

Взяли ужин, который я съесть не успел,
отобрали со злобой бутылку с вином,
стали дальше творить, опьянев, беспредел.
Между тем уже полночь стоит за окном.

А хозяин-старик, отшатнувшись назад,
у стены встал, и руки свои опустил.
И так долго стоял он, потупив глаза,
не осталось, казалось, в нем жизненных сил.
 
Когда «гости» уснули, я вышел во двор,
на безумца хозяин уже походил -
у чжунвэя  храпевшего взял он топор,
и… под корень деревья в саду все срубил.

Он строителем мирным себя называл,
сообщил, что в шэньцэ  государя служил,
в добродетели старость свою доживал,
но зачем  до позора такого дожил?



Примечания переводчика:

Цзыгэшань - гора в провинции Шэньси

шэньцэ - личная охрана правителя

чжунвэй - офицер


Рецензии