Роберт Бриджес. Короткие стихотворения 4. 13

Роберт Бриджес (1844-1930)

Сборник «Короткие стихотворения». Книга четвёртая

4.13. Ветряная мельница

В полях колышется пшеница,
Трясётся на холме трава,
Смотрю, как мельница кружится,
Я сквозь густые дерева.

И паруса её раздуты
И режут воздух: резкий звук
Идёт, когда в погоне круто
Они очерчивают круг.   

Там мельник у открытой двери
С карандашом стоит давно:
Он, чтобы не было потери,
Муку считает и зерно.

Бриз – раб его неутомимый –
Никак не хочет отдохнуть:
Молоть приходит, одержимый,
С желаньем, зная этот путь.

Он крутит паруса-трещалки,
И жернова быстрей бегут,
Внутри, скрипя, трясутся балки,
Река муки стекает тут.

Ему не благодарен мельник,
Хотя его работе рад:
Ведь сам он тоже не бездельник:
Он в книге ставит цифры в ряд.

Bridges, Robert Seymour, 1844-1930:  Book IV

13. THE WINDMILL

1          The green corn waving in the dale,
2          The ripe grass waving on the hill:
3          I lean across the paddock pale
4          And gaze upon the giddy mill.

5          Its hurtling sails a mighty sweep
6          Cut thro' the air: with rushing sound
7          Each strikes in fury down the steep,
8          Rattles, and whirls in chase around.

9          Beside his sacks the miller stands
10        On high within the open door:
11        A book and pencil in his hands,
12        His grist and meal he reckoneth o'er.

13        His tireless merry slave the wind
14        Is busy with his work to-day:
15        From whencesoe'er, he comes to grind;
16        He hath a will and knows the way.

17        He gives the creaking sails a spin,
18        The circling millstones faster flee,
19        The shuddering timbers groan within,
20        And down the shoot the meal runs free

21        The miller giveth him no thanks,
22        And doth not much his work o'erlook:
23        He stands beside the sacks, and ranks
24        The figures in his dusty book.


Рецензии