Война Чёрного Ястреба
Всё не вечно - всесилен лишь царственный мрак,
Жизнь исчезнет в ночи и назад не вернётся.
Мне скажите, кто помнит, как бился под солнцем
Славный воин Ма-ка-тай-ме-ше-киа-киак?(1)
Как индейцев на сечи он вёл за собой
За свободу и братство и дикие земли?
В Мире Духов герой, может быть, сейчас дремлет:
Что-ж, пусть спит, заслужил он Великий Покой.
В дни войны Чёрный Ястреб уж был стариком,
Но страдала душа и не мог он смириться
С миром белых, индеец ведь вольная птица -
Не оденет цепей ни сейчас, ни потом.
Лучше смерть, нежель рабство нести сквозь века:
Для чего нужна жизнь, раз не будет свободы?
Пусть-же грянет война, закоптив неба своды!
Слушай, друг мой, историю эту в стихах.
1
После "Лисьих баталий" (2) не стало земли,
Где так счастливо жили сауки и фоксы.
В Мичигане с Висконсином тлеют их кости:
Очень многие люди покой там нашли.
От Великих озёр в долгий путь племена
В Иллинойс шли на поиски нового дома,
Где не будет уж белых, кующих оковы,
Где лишь реки с лесами на все времена.
Во краю том и почва безмерно щедра,
Много дичи и сладкое слово - свобода.
Жизнь в раю, что подарит родная природа,
Как дарить может только она лишь одна.
Племена там найдут наконец-то покой
И бытие их войдёт во привычное русло.
Ну а души наполнятся силой и чувством,
Потекут в новый мир полноводной рекой.
2
У слияния вод Миссисипи и Рок
Вырос Саукенук, будто Феникс из тлена.
В том селе мир найдёт не одно поколение:
Так заложен был жизни их славный исток.
Здесь родился Ма-ка-тай-ме-ше-киа-киак,
Рос и жил, наполняясь отвагой и силой.
Кровь огнём бурной страсти лилась в его жилах,
Уважал его равно, как друг, так и враг.
Не страшился герой смерти чёрных теней
И оратором суть он являлся от Бога.
Мог на битву поднять, усмирить добрым словом:
Хоть вождём не являлся - влиял на людей.
Бытие было сказкой в тех диких местах,
Пусть случались и войны промеж племенами.
Что-ж, бывают и в райских садах временами
Смерчи с бурей, несущие хаос и страх.
3
В ночь ушла его юность и зрелости цвет
Стал багряным, что лист под осеннею синью.
Как слаба наша плоть, как ущербна, бессильна! -
Жизнь всего лишь мираж в перекрестие лет.
Чёрный Ястреб, теперь вот ты стал стариком
И дни полные счастья давно за спиною.
А безжалостный мрак над твоею страною
Уже близок и он перейдёт рубикон.
Белым мало пространства - их много, как звёзд,
Что кострами горят в тёмном бархате неба.
Города их полны людом, сталью да хлебом,
Ну а ваши леса - лишь обитель для грёз.
Вас обманут, как раньше, когда-то давно
И погонят с земель, что зовёте вы домом.
Для захватчиков мир не такой уж огромный,
Да и совесть им чужда с ненужной виной.
4
Во Сент-Луисе был заключён договор:
Целый ряд из вождей подписал ту бумагу.
О, глупцы, за товары продали вы благость
Сей страны, что не ваша теперь с этих пор.
Уильям Гаррисон (3) клялся, что только лишь часть
Их земель отойдёт белым людям в аренду.
Но суть это всё было простым лицемерием:
Тот за кем станет сила - наследует власть.
Чёрный Ястреб в тот день тоже принял контракт:
Хоть вождём не являлся, но подпись поставил.
Никогда он не шёл против чести и правил
И желал только счастья народу - то факт.
Как мог знать он, что белые люди лгуны,
Когда сам не солгал в этой жизни ни разу?
Мир их станет иным, вступит в новую фазу,
А года сладкой воли, увы, сочтены.
5
По тому договору дано было жить
Им в своей-же стране до дальнейшей продажи
Колонистам, что всё здесь заселят однажды
И плевать, ежель люд не желал уходить.
Не впервой им индейцев с земель прогонять:
Если вдуматься суть они даже не люди.
Очень скоро о них просто думать забудут:
Всё, что может дикарь - хорошо умирать.
Двадцать лет жил народ, про обман и не знал,
Но вот Штаты вдруг стали исследовать земли.
Всё, теперь Иллинойс, будто снег станет белым
И саукам Форсайт (4) те слова передал.
А народ возроптал - ложь тот ваш договор!
У вождей на сей край никакого нет права!
Всё решает Совет и за ним только правда -
Убирайся, покуда ты жив, грязный вор!
6
Был в то время средь лидеров и Кеокук -
От гражданских вождей он имел право слова.
Да войны опасался, как молний и грома:
Нет, не нужно ему ни баталий, ни мук.
Видел он города, мошь тех белых людей,
Что теперь вот пришли отобрать эти земли.
А война приведёт их по сути к забвенью,
В мир, где нет ничего, кроме смерти теней.
Уж не станет единым сей славный народ,
Что сауками были по плоти и крови.
Всех почти что людей Кеокук увёл вскоре,
А для битв их осталось всего восемьсот.
Видит Бог, что сауки не бросят страну,
Не подарят врагу даже пяди пространства.
Здесь они родились и умрут, может статься,
Но и белых потянут с собою ко дну.
7
Пред зимою пришлось всё-ж покинуть село,
Ведь настал срок для новой сезонной охоты.
Падал лёгкий снежок - как хмуры неба своды!
Ну а в Саукенук уж кралось тихо зло.
Белый скваттер, что вихрь в их земли пришёл:
Раз здесь нету людей, значит нет и хозяев.
Человек, вот так просто, свой дом не оставит -
Да и суть с дикарями ведь был договор.
Иллинойс - плод запретный навеки для них:
Они продали край свой, так пусть будут рады,
Что свинцом не погнали, дав смерть, как награду,
Что пока ещё дышат средь мира живых.
И дикарь должен это всем сердцем принять.
Да и кто, мне скажите, с прогрессом поспорит?
Города скоро встанут, там где воля с простором,
Будет сталь вместо леса под солнцем сиять.
8
А вернувшись весною, Блэк Хоук не узнал
Ни родного села, ни земель, что оставил.
И вот в небо взметнулось британское знамя,(5)
Клич войны и победы, как гром прозвучал.
Они бились, как тигры, но враг был силён,
Дым застлал всю долину - от края до края.
Но, увы, не вернуть им уж более рая,
Где текло их бытие, словно сказочный сон.
Что-ж, саукам пришлось отступить в этот день:
То лишь первый набег из волны нападений.
Не одну ещё жизнь встретит мрак и забвенье -
Сотни душ ждёт в ночи смерти страшная тень.
Лето в стычках прошло, да с осенней порой
Вновь позвал их туман в царство зимней охоты.
Но вернутся они с пробужденьем природы,
Чтобы снова взять власть над родною страной.
9
С первым звоном капели Блэк Хоук в Иллинойс
Вновь сауков привёл, но стал край незнакомым.
С ними шли кикапу с группой потаватоми -
Все желали сражаться с врагами всерьёз.
Чёрный Ястреб так ждал, что в момент роковой
К ним примкнут и британцы из крепости Малден.
Жизни сотен людей суть он ставил на карту -
Слепо в Англию верил тот старый герой.
Ну а Гейнс (6) между тем уж собрал войска,
А Джон Рейнольдс (7) поднял белый люд в ополченье.
Так смирись-же, мятежник, нет смысла в сраженьях -
Смерть уж смотрит с небес на тебя свысока.
Кеокук-же разлад внёс в ряды храбрецов:
О, как много людей отошли от повстанцев!
Час пришёл и, наверное, лучше им сдаться -
Слишком мало друзей, но так много врагов!
10
В ходе мирной беседы Гейнс дал документ:
Его суть была в сдаче земель и отказе
От английской поддержки, которой ждал Ястреб.
Ночь сауков пришла, но придёт-ли рассвет?
Что-ж, в тот день Квашкване (8) подписал договор,
Да и сам Чёрный Ястреб пошёл на уступки.
О, неужто конец всей "британской" их группе?
О, сауки - какой-же то стыд и позор!
Но в сердцах не угас яркой злости огонь
К белым людям, что так их доверье попрали
И теперь сводят лес, одевая мир сталью,
Отобрав у них счастье и светлый покой.
Дух Великий приди и спаси свой народ,
Что Ты создал из пыли и звёздного праха!
Не позволь им уйти в царство Вечного Мрака,
Где ни капли нет света и пуст небосвод.
11
Неапопе (9) принёс из форт Малдена весть,
Что Британия суть не забыла о братстве
И что много племён сильно жаждут сражаться,
Всколыхнув в сердце Ястреба злобу и месть.
В то же время победу и славу предрёк
Для народа сауков "Пророк Винннебаго" -
Вабокишек в виденьях узрел духов знаки
И посланье прочёл, да видать между строк.
Чёрный Ястреб всю зиму убил лишь на то,
Чтоб поднять племена против зла и гонений.
Только попусту тратил он силы и время -
С ним никто не хотел пойти этой тропой.
А весною Блэк Хоук пришёл в Иллинойс,
Ведь Пророк его группу звал жить в Профетстаун,
С оговоркой, что тот мысль о мести оставит,
Чтобы не было крови и горестных слёз.
12
Между тем были стычки во Прери-дю-Шьен,
Что назвали резнёй меж мескваками (10) с сиу.
Смерть и боль принесла Конференция Мира,
Мрак своей пеленой скрыл тот солнечный день.
Кровь за кровь - вот извечный и дикий закон
И мескваки во злобе врагам отомстили.
Двадцать шесть человек из дакотов убили:
Всюду слышен был плач, тяжкий горестный стон.
Санти-сиу в ответ тут-же создали пакт
С меномини о дружбе и общей поддержке
Во грядущей войне, что их ждёт неизбежно,
Но до белых ушей уж дошёл этот факт.
Гейнс был болен и Аткинсон (11) встал у руля,
Пароходом он шёл вверх по Рок с войсками,
Чтобы взять под арест всех виновных мескваков:
Для экспансий земель лишь вредит та грызня.
13
Уже в форте Армстронг весть узнал генерал,
Что мятежник идёт вверх по Рок в Профетстаун.
О, Всевышний, его тут ещё не хватало! -
И без "группы британской" страстей здесь накал.
В спешке дикой он Рейнольдсу пишет письмо,
Чтобы тот в срок кратчайший собрал ополченье.
У него мало войск для таких вот сражений,
Ну а воздух в краю пахнет скорой резнёй.
В городишке Бёрдсайд, как по взмаху руки,
Пять полков собрались, лишь о сечах мечтая.
Что птенцы под крылом генерала Уайтсайда:
Смерть уже на пороге - так бойтесь враги!
В это время нёс службу в полку Авраам, (12)
Был тогда он младым и лихим капитаном,
Но хранил в своём сердце великие планы,
Хотя вряд-ли сам это ещё сознавал.
14
Всё-же Аткинсон вовсе не жаждал войны
И к Блэк Хоуку выслал отряд делегатов.
Вапелло (13) с Кеокуком людей своих дали
В те далёкие, скрытые мраком уж дни.
Только Ястреб был горд и не стал уходить:
Будь что будет - не станет он боле скрываться.
Ведь сауки не псы, чтоб сражений бояться,
А раз нет им свободы - так незачем жить!
Но не знал он тогда, что метис Саганаш (14)
Дал запрет на войну Шабонне и Вобонси. (15)
Ни к чему не приводит пустое геройство
И к добру не ведёт сей безумный кураж.
О, Блэк Хоук, теперь ты остался один -
Ведь от Англии тоже не будет подмоги.
Так подумай, по той-ли идёшь ты дороге?
Не пора-ли сейчас ту борьбу прекратить?
15
Вверх по Рок вслед за Ястребом шли войска
И во злости сожгли уж пустой Профетстаун.
У реки Диксон-Форри затем они встали,
Где их Аткинсон ждал - что-ж, победа близка!
Майор Стиллман (16) узнав, что враги где-то тут,
Что суть двадцать лишь миль разделяют их только,
Взяв отряд отошёл по долине к притоку,
Где сауки их всех очень скоро найдут.
О, глупец, ты желал славных лёгких побед -
Но индейцы не трусы и могут сражаться.
Да и смерти с рожденья они не страшатся,
Ведь боролись и ране, до вас, много лет.
Чёрный Ястреб послал с белым флагом людей:
Дело в сумерках было, что плавились мерно,
А бойцы ополчения взяли во плен их,
Проложив этим путь свой в Долину Теней.
16
Стал коротким сей бой, что Исайя так ждал:
Чёрный Ястреб с отрядом нагрянул, как буря.
В этот час полутёмный, унылый и хмурый
Злость кипела и дик был безумный накал.
Ополченцы, что зайцы бежали в тот миг,
Когда смерть хищной птицей нависла над ними.
В этот вечер двенадцать из них там погибло,
А в живые сердца страх навечно проник.
После сечи той с каждого содран был скальп -
Изувечив все трупы, в ночь скрылись сауки,
Обагрив свежей кровью и лица и руки.
Тьма-ж накрыла долину, как вдовья вуаль.
Стиллман-Ран - так назвали ту битву враги
И теперь уж не будет индейцам пощады.
Хватит встреч да бесед дипломатии ради -
Смерть их станет уроком для многих других.
17
Чёрный Ястреб увёл скво с детьми в Кошкононг
И укрыл их в местечке с названием "Остров".
Что-ж теперь лишь война, всё достаточно просто -
Пусть-же белым собакам поможет их Бог!
В первых рейдах Хо-Чанг (17) люто били врагов,
С ними ужас несли группки потаватоми.
В поселении Дэвиса смерть нашла многих,
Белый люд трепетал и рекой лилась кровь.
Была также резня и у Баффало-Гроув:
Шестерых там убили жестоко и дико.
Будто Дьявола тень в мир сей грешный проникла,
Словно кто-то вдруг снял с Него тяжесть оков.
Как с цепи сорвались духи ада и тьмы:
Смерть неслась по стране, правя чёрную тризну.
И гроша уж не стоили хрупкие жизни
И никто не ушёл от жестокой судьбы.
18
После этих событий бежал в страхе люд
И в Чикаго от беженцев стало уж тесно.
Все боялись резни и тех диких индейцев,
Каждый жаждал лишь мира - плевать на уют!
Чёрный Ястреб был тенью - его не нашли,
Хоть искали и армия и ополченье.
Но "британский отряд" будто канул в забвенье,
Стал невидим, как духи воды и земли.
Дезертирство росло не по дням - по часам:
Люди в панике были, ведь ждали их семьи.
Кто-же их защитит от беды и лишений?
Смесь молитв и проклятий неслась к небесам.
И в Оттаве Уайтсайд дал приказ распустить
По домам весь народ, что служил в ополченье.
В тот момент это суть стало мудрым решеньем,
Ведь с таким вот настроем нельзя победить.
19
Только Аткинсон вновь кинул клич по стране,
Призвав всех кто был храбр с индейцами биться.
И летела та новость по ветру, как птица
И металась, что змей по горящей земле.
Три бригады солдат в срок кратчайший набрал
Он под звуки фанфар да под гневные спичи.
Так вперёд-же бойцы славных войск пограничья! -
Ведь для миссии той сам Господь вас призвал.
А куда-же без скаутов? - вот и Хо-Чанг
Подошли с меномини, а с ними дакоты.
Дух войны в дикарях ведь заложен природой
И в сердцах их нашёл он последний причал.
В документах, как суть, для них лидером был
Уильям Гамильтон, только вот жизнь - не бумажка.
Шли индейцы с охотою лишь за Вапашей, (18)
Что поддерживал в них злой воинственный пыл.
20
Но когда Чёрный Ястреб услышал ту весть,
То он в рейды послал из индейцев отряды.
Ну а Южный Уэйн стал всего лишь началом
Той войны, что потом назовут в его честь.
Генри Додж-же (19) в ответ выслал конных бойцов
И взята была в клещи часть банды Блэк Хоука.
Словно гром грянул бой у реки Покатоника
И смерть боле не прятала в тучах лицо.
Аж одиннадцать воинов пали в тот день,
Сникнув, будто-бы цвет под ударами града.
Быстро сняли с них скальпы, забрав как награду,
А их души уж шли в предзакатную темь.
И назвали ту битву - бой в Хорсшоу-Бэнд -
Стало это лишь первым в войне пораженьем,
Суть открывшим врата к новым страшным лишениям,
Что вели к Царству Мрака, где сгинул рассвет.
21
Вскоре новый отряд принял бой в Кэллогс-Гроув,
Там их ждал Адам Снайдер (20) с людьми ополченья.
Снова боль, тьма да ад и опять пораженье,
Снова ливнем кропит землю свежая кровь.
Шесть сауков погибли в той сече тогда,
Уходя в небеса по тропе древних духов,
Где не будет войны трубных яростных звуков
И где ждёт их во мраке одна пустота.
А чуть позже тот самый отряд в Ваддамс-Гроув
Вновь схлестнулся в тяжёлой и яростной бойне.
Шесть бойцов пали там, захлебнувшись от крови
Да навеки исчезли в дыму смертных снов.
Что-ж, быть может не зря Кеокук не желал
За Отчизну свою с белым людом сражаться?
Только слишком уж поздно жалеть и сдаваться -
Всех их ждёт лишь один, но кровавый финал.
22
А меж тем Чёрный Ястреб и двести бойцов
Внутрь форта загнали людей в Эппл-Ривер.
Только без толку всё - лишь троих там убили,
Из своих-же аж девять ушли в Царство Снов.
За ту крепость боролись и жёны солдат -
Подносили мужьям и оружье и пули.
Твёрдо все понимали - пощады не будет,
Если смогут враги цитадель их занять.
Чёрный Ястреб решил, что им лучше уйти:
Так он группу увёл, по пути грабя сёла.
Шли они в Кошкононг через тёмные долы,
Мрак преследовал их в этом длинном пути.
И тогда Хоук подумал - а стоит-ли ждать
Волшебства да чудес - беды к ним так и липли.
Нет, уж лучше опять пересечь Миссисипи,
Ведь так дальше нельзя ту войну продолжать.
23
Президент Эндрю Джексон и рвал и метал:
Что-ж их войско не может побить даже сброда?
И тогда назначает он Уинфилда Скотта,
Чтобы тот в должный вид там привёл все дела.
Он набрал войска, но те гибли в пути:
Суть в Нью-Йорке ещё их настигла холера.
То не люди уж были, а блёклые тени,
Что могли в Царство Мрака навеки уйти.
Генри Аткинсон знал, что теперь отстранён
И спешил завершить дело всей своей жизни.
О победе и славе лелеял он мысли
И ко скаутам был устремлён его взор.
Меномини-ж с Хо-Чангами в бой не рвались
И вели в Кошкононг по болотам люд белый.
На два фронта играя, они лишь хотели
Сохранить для себя и свободу и жизнь.
24
Между тем Генри Додж от торговца узнал,
Что разбил Чёрный Ястреб стоянку в Рок-Ривер.
Трепещи-же, саук, ждёт тебя там погибель,
Ведь народ твой ослаблен и очень устал.
Додж их вскоре нагнал на порогах реки,
Неапопе и Хоук шли на битву, как буря.
Смерть неслась над людьми, пели меткие пули -
Но их жён и детей не получат враги!
Шестьдесят восемь душ в Земли Предков ушли,
На высотах Висконсинских пахло лишь тленом.
А вокруг пылал ад и разверзлась геенна
И сам Дьявол явился из призрачной мглы.
А чрез время стянулись к реке войска
И солдаты пустились за группой в погоню.
Но в пути их встречали лишь трупы героев,
В чьих глазах отражалась и боль и тоска.
25
Вскоре к устью Бэд-Акс подошёл пароход
С подкреплением новым, были там и дакоты.
Белый флаг поднял Ястреб в небесные своды,
Но знак мира огнём встретил белый народ.
Вот тогда решил Хоук к оджибве уйти -
Разделился отряд в этот миг на два фронта:
С ним пошли Вабокишек с полсотней народа,
Они знали, что нет им иного пути.
Вождь Уизит с другими желал в Иллинойс
Вновь вернуться и там умереть за свободу.
Но случилось то раньше, ведь в поисках брода
Они пали от пуль бравых вражеских войск.
Из Грин-Бэй между тем прибыл новый отряд
И пустился в погоню за Ястребом Чёрным.
Суть теперь наш герой стал уже обречённым:
Нет пути ни вперёд, ни тем боле назад.
26
Их стоянку в Томахе заметил Хо-Чанг,
А вернувшись донёс эту весть до старейшин.
Те людей к ним отправили в слабой надежде,
Что сауки поймут - лидер их проиграл.
Сдался Ястреб Джо Стриту (21) во Прери-дю-Шьен:
Всё погибло и не за что боле сражаться.
Вскоре в Джефферсон вёз пароход всех повстанцев,
Где их встретит тюрьма, тяжкий горестный плен.
После срока в казармах, их ждал долгий путь
В форт Монро, что в далёкой Вирджинии тёплой.
О, как много людей - будто звёзд ночью тёмной!
Было глупо пытаться свой рай им вернуть.
Ну а дале - турне на восток в города,
Где народ их встречал, как великих героев.
Даже сам президент встречей их удостоил -
И от злости былой не осталось следа.
Заключение.
Умер Ястреб в Айове, совсем уж седым
Да больным стариком суть уставшим от жизни.
В даль ушёл его дух во небесные выси
И растаял, как лёгкий и призрачный дым.
Он когда-то людей в сечи вёл за собой,
Кеокук-же продал и последние земли
И живёт во Канзасе народ теперь древний,
Но тебя не забыли, о славный герой!
Ты сражался за Родину, отчий свой дом
И, быть может, до смерти душой не смирился
С миром белых, индеец ведь вольная птица,
Только волю из вас выжгли ярким огнём.
Всё, что было, по сути теперь только прах
И давно уже нет больше дикой свободы.
Но жива она в книгах о славном народе
И в рассказе моём, в этих дивных стихах.
17.09.2024. - 24.09.2024.
Краткие пояснения.
1) Ма-ка-тай-ме-ше-киа-киак -Чёрный Ястреб, он-же
Блэк-Хоук.
2) "Лисьи баталии" - "Лисьи войны" - Войны за районы
Великих озёр.
3) Уильям Гаррисон - губернатор территории.
4) Форсайт Томас - агент по Делам индейцев.
5) Британское знамя - сауки часто поднимали флаг Британии
в ответ американским оккупантам.
6) Гейнс Эдмунд- американский генерал.
7) Джон Рейнольдс - губернатор штата Иллинойс.
8) Квашкване - один из лидеров сауков.
9) Неапопе - один из лидеров сауков.
10) Мескваки - самоназвание племени фокс.
11) Аткинсон Генри - американский генерал.
12) Авраам- здесь Линкольн.Будущий президент США.
13) Вапелло - вождь племени мескваки.
14) Саганаш - метис, капитан Индейского Департамента в Канаде.
15) Шабонно и Вобонси - вожди племени потаватоми.
16) Стиллман Исайя командир ополчения.
17) Хо-Чанг - индейское племя.
18) Вапаша - вождь дакотов.
19) Генри Додж - командир ополчения.
20) Адам Снайдер - командир ополчения.
21) Джо Стрит - агент по Делам индейцев.
Свидетельство о публикации №124092606772