3. 24. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава III-XXIV
 
За что ж виновнее Татьяна?
За то ль, что в милой простоте
Она не ведает обмана
И верит избранной мечте?

За то ль, что любит без искусства,
Послушная влеченью чувства,
Что так доверчива она,
Что от небес одарена

Воображением мятежным,
Умом и волею живой,
И своенравной головой,
И сердцем пламенным и нежным?
Ужели не простите ей
Вы легкомыслия страстей?

     *   *   *

Chapter III-XXIV

For what is Tatiana guiltier then?
Is it that in her sweet simplicity
She knows not of deceit,
And trusts her chosen dream wholeheartedly?

Is it that she loves with no artifice,
Obedient to the pull of her heart’s bliss,
That she is so credulous and fair,
That from the heavens she’s bestowed

With a rebellious imagination,
A mind and will full of life render,
A head wilful in its cation,
And a heart both fiery and tender?
Will you truly not forgive
Her for frivolous passions' stir?


Рецензии