3. 21. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава III-XXI

И сердцем далеко носилась
Татьяна, смотря на луну...
Вдруг мысль в уме ее родилась...
"Поди, оставь меня одну.

Дай, няня, мне перо, бумагу,
Да стол подвинь; я скоро лягу;
Прости". И вот она одна.
Всё тихо. Светит ей луна.

Облокотясь, Татьяна пишет.
И всё Евгений на уме,
И в необдуманном письме
Любовь невинной девы дышет.
Письмо готово, сложено...
Татьяна! для кого ж оно?

     *   *   *

Chapter III-XXI

And in her heart, far away she flew,
Tatiana, gazing at the moon so bright...
Suddenly a thought within her grew...
'Please, go away, leave me alone tonight.

Nanny, give me a pen, some paper now,
And shift the table; I shall lay down;
Forgive me.' And thus she was alone,
All still. The moonlight softly shone.

Leaning on the table, Tatiana writes,
And all of Eugene fills her mind,
In thoughtless words, her letter flows,
The love of an innocent maiden glows.
The letter's done, all neatly folded...
Tatiana! For whom is it beholden?


Рецензии