Девушка из Козии. С участием Влада Цепеша

ЕЩЕ ОДНА ИСТОРИЯ О ЧЕСТНОЙ, ВОИНСТВЕННОЙ ДЕВУШКЕ, ОПИСАННАЯ РУМЫНСКИМ ПОЭТОМ.

Сюжет стихотворения разворачивается в 1476 году, когда Влад Цепеш в третий раз взошел на валашский престол, и у него был уже взрослый сын. Некоторые источники выказывают предположение, что у Влада была еще и дочь, но о женщинах того времени, к сожалению, известно немного.

Помещаю сначала буквальный прозаический перевод, затем художественный поэтический.

Иллюстрация создана мною при помощи нейросетей, но не без тщательной обработки.

АВТОР – ДИМИТРИЕ БОЛИНТИНЯНУ.
ПЕРЕВОД С РУМЫНСКОГО – НЕЛЛИ ТОДД.
_______________________________________________

БУКВАЛЬНЫЙ ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:

Димитрие Болинтиняну
ДЕВУШКА ИЗ КОЗИИ*

Труба звенит высоко над зеленым берегом;
Армия Цепеша теряется среди елей.
«Вот! – кричат храбрецы, - красивый капитан,
Который собственной рукой убил мусульманского пашу!».

Князь радостно целует его:
«Скажи мне, чего хочешь: золото, чин или жену?
Если хочешь богатства, дам тебе сколько угодно,
Если – жену, отдам тебе свою дочь!».

«Княже, не желаю я ни золота, ни пустых почестей,
Я отправился** в бой, чтобы участвовать в нем,
Мою руку вооружили стоны моей страны,
Сегодня я боролся за ее спасение.
А насчет того, чтобы дать мне жену,
Знай, что я сама девица!».

С этими словами красивый юноша
Сбрасывает шлем, и его волосы рассыпаются.
Все собравшиеся в восторге видят
Девушку нежную, как счастье.
Князь восхищается ее красотой.
«Кого из моих бояр ты хочешь себе в мужья?».

«Княже, - говорит девушка, - хочешь ли, чтобы я стала женой
Одного из воинов, который мне понравится?
Все они, без сомнения, смелы в бою,
Но я буду любить только своего жениха».

Сын князя бросается к ее ногам
С нежными умоляющими словами:
«Будь моей княжной, и клянусь тебе небом,
Ради тебя одной на свете жить и погибнуть!».

На эти слова юная девушка
Ответила, зардевшись, как роза:
«Если хочешь обрести мою любовь,
Княжич, за страну умри, для нее живи!».

*Козия – есть несколько деревень в Румынии с таким названием, а также монастырь, основанный Мирчей Старым. В этом монастыре находятся саркофаг Мирчи и могила матери Михая Храброго.


**Здесь до последнего перевожу глаголы от мужского лица, чтобы не выдать сюрприз. В румынском же языке у глаголов нет рода.
________________________________________

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:

Димитрие Болинтиняну
ДЕВУШКА ИЗ КОЗИИ

Трубный звук рокочет над высоким склоном;
Цепеш с войском едет в ельнике зеленом.
«Вот! - несутся крики, - славный капитан,
Тот, что обезглавил бея мусульман!».

Князь его целует радостно, как друга:
«Что ты хочешь: злато, чин или супругу?
Злата? - За ценою я не постою!
Ежели невесту – дочь отдам свою!».

«Не хочу богатства, почестей пустых:
Сохранить свободу, мир земель родных
И служить отчизне  – вот мое стремленье,
Бились мы сегодня за ее спасенье.
Что до предложенья с честью пожениться,
Знай отныне, княже: я сама – девица!».

«Юноша» смеется, шлем отбросив долу,
Падают на плечи две косы тяжелых.
Воины с восторгом смотрят на девицу,
Нежную, как счастье, храбрую, как львица.
«Ну, тогда, красавица, - молвит господарь, -
Выбери супруга из моих бояр!».

«Княже, можно выберу воина себе я,
Что среди героев будет мне милее?
Каждый, безусловно, верен, смел в бою,
Но лишь одного из них я полюблю!».

И тогда сын князя, преклонив колени,
Горячо поклялся деве перед всеми:
«Стань моей супругой, и отныне впредь –
Для тебя одной мне жить и умереть!».

Девушка, зардевшись, скромно отвечала:
«Об одном позволь мне попросить сначала:
Если, правда, ищешь ты моей любви -
За страну погибни, для нее живи!».


________________________________________

Вот это да! Что не девица в Валахии или Молдавии – то воин. А воины через одного - переодетые девицы. Получается, все – воины! :D

ТЕКСТ ОРИГИНАЛА МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ, ВВЕДЯ В АДРЕСНУЮ СТРОКУ:
Dimitrie Bolintineanu FATA DE LA COZIA


Рецензии