Князь Раду и девушка из дома
задний план и некоторые детали портрета доработаны Нелли Тодд.
Дорогие друзья, сегодня я предлагаю вашему вниманию не только прозаический,
но и поэтический перевод стихотворения румынского автора.
Сейчас перед вами предстанет Раду III Красивый, младший брат Влада Цепеша.
Хотя Влад тоже красив, но… у него есть другие достоинства, потому прозвали его иначе.
_______________________________________________
БУКВАЛЬНЫЙ ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:
Димитрие Болинтиняну
КНЯЗЬ РАДУ И ДЕВУШКА ИЗ ДОМА*
- Приди поцеловать меня, нежное дитя,
И я сделаю тебе ожерелье и платье.
- Ожерелье и платье - за поцелуй,
Никогда, княже, я не носила.
- Подари мне поцелуй, прекрасная (гордая) девица,
Не то привяжу тебя к хвосту летучего коня.
- К диким лошадям ты меня привяжешь,
Но тебя, княже, я не поцелую.
Ведут коня: храпит, бьется, скачет…
- Дорогая девочка, подари мне поцелуй.
- К этому летучему коню ты меня привяжешь,
Но тебя, княже, я не поцелую!
Раду-князь, однако, собирает двор,
И с прекрасной (гордой) девушкой весело венчается.
* Девушка из дома - боярская дочь из свиты правящей семьи или великих бояр.
ПРОВЕРКА БУДУЩЕЙ СУПРУГИ НА ЧИСТОТУ И НЕПРИСТУПНОСТЬ.
«Я ЖЕ СКАЗАЛ – ПРОВЕРКА!» (примечание переводчика)
А теперь самое интересное -
ПОЭТИЧЕСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД:
КНЯЗЬ РАДУ И ДЕВУШКА ИЗ ДОМА
- Поцелуй меня ты, девушка, скорее,
Дам тебе в награду плащ и ожерелье!
- Плащ и ожерелье - княжескую милость
Получать за ласки мне не приходилось.
- Дай же поцелуй мне, гордая девица,
Иль тебя привяжут к резвой кобылице!
- Можешь с дикой лошадью ты меня связать,
Только поцелуя - у меня не взять.
Привели кобылу: рвется и гарцует…
- Что, теперь девица князя поцелует?!
- Привяжи к кобыле – побегу за ней,
Но не дам коснуться чистоты моей!
Раду-князь, однако, свиту созывает,
И с девицей гордой Бог его венчает.
Оригинал можно найти, введя в адресную строку:
Dimitrie Bolintineanu. Radu Domnul si fata din casa.
Свидетельство о публикации №124092403397