Christian Friedrich Hebbel Memento vivere

Ich ritt einmal im Dunkeln
Spaet durch ein enges Tal;
Die Nacht war still und traurig,
Ich still und traurig zumal.

Ich dachte der wenigen Freunde,
Die ich auf Erden fand,
Ich dachte derer vor allen,
Die schon bedeckt der Sand.

Da scholl's, wie Geisterstimme,
Vom duestern Berg herab:
Mensch, freu' dich heut des Lebens,
Denn morgen geht's ins Grab.

War es ein Hirtenknabe,
Der jene Worte sang –
Ich weiss es nicht, sie gingen
Mir durch die Seele bang.

Einst hatt' ich sie vernommen
Aus eines Bruders Mund,
Da trank er meine Gesundheit,
Jetzt lag er im kuehlen Grund.

Memento vivere*

Долиной горной ехал
Я как-то не спеша
Безмолвной, грустной ночью.
Грустней была душа.

Я думал о немногих,
С кем дружен прежде был –
Давно песок могильный
Останки их укрыл.

С горы как будто призрак
Внезапно подал глас:
«Сойдешь в могилу завтра,
Так радуйся сейчас».

Всего лишь пастушонок,
Быть может, песню пел,
Но душу мне словами
Нечаянно задел.

Однажды я от брата
Слыхал напев такой:
Мое здоровье пил он,
Сейчас в земле сырой.

* Лат."Помни о жизни"


Рецензии
Здравствуйте, Ольга!
Хороший, удачный перевод, близкий к оригиналу и по форме, и по содержанию. Мне нравится творчество немецкого поэта Ф. Геббеля. Оно наполнено философским смыслом и наивной, непосредственной песней о личных переживаниях. Данное произведение поэта одно из многих, в которых присутствует мотив смерти. Но в стихотворении нет настроения безнадёжности и уныния. Как бы не было грустно от потери близких, по мнению автора – всё живое рождается, живёт и умирает. Значит, надо радоваться жизни и ценить её. Философское изречение на латинском языке в названии стихотворения подчёркивает эту простую, но важную истину. Спасибо за перевод, Ольга! Хороший повод подумать о ценности жизни.

С уважением,

Найля Рахманкулова   24.09.2024 23:15     Заявить о нарушении
Здравствуйте.Найля!
Спасибо за прочтение и отзыв! Люди пока ещё не превратились в киборгов, а значит, вопросы жизни и смерти так же волнуют их, и стихи давно ушедших поэтов звучат достаточно современно.

С добрыми пожеланиями

Ольга Горицкая   30.09.2024 09:21   Заявить о нарушении
Согласна с Вами, Ольга.

С Международным днём переводчика Вас.

Удачи и творческого вдохновения!

Найля Рахманкулова   30.09.2024 16:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.