3. 20. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава III-XX

"Я влюблена", - шептала снова
Старушке с горестью она.
- Сердечный друг, ты нездорова. -
"Оставь меня: я влюблена".

И между тем луна сияла
И томным светом озаряла
Татьяны бледные красы,
И распущенные власы,

И капли слез, и на скамейке
Пред героиней молодой,
С платком на голове седой,
Старушку в длинной телогрейке
И все дремало в тишине
При вдохновительной луне.

     *   *   *

Chapter III-XX

'I'm in love,' - Tatiana whispered, once again,
To the old woman, with a heart full of pain.
'My heartfelt friend, you're unwell,' she said.
'Leave me be: I'm in love' - the girl instead.

Meanwhile, the moon shone bright,
With languor and mellow gentle light
Illuminated Tatiana's pale face,
And her unbound hair, flowing with grace,

And teardrops, and nanny seated on the bench,
Wearing a long, quilted warm french,
With a scarf upon her silvered head,
In front of a heroine, so sad.
And all was slumbering in the still,
Beneath the moon's inspiring thrill.


Рецензии