Баллада о перчатке... 1797... 2115...

Фридрих Шиллер - Василий Жуковский - Майкл Космика
мост времени

+

ПЕРЧАТКА (1797)
Der Handschuh (Eine Erzhlung)

Фридрих Шиллер


Перед своим зверинцем,
С баронами, с наследным принцем,
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая;

За королём, обворожая
Цветущей прелестию взгляд,
Придворных дам являлся пышный ряд.

Король дал знак рукою —
Со стуком растворилась дверь:
И грозный зверь
С огромной головою,
Косматый лев
Выходит;
Кругом глаза угрюмо водит;

И вот, всё оглядев,
Наморщил лоб с осанкой горделивой,
Пошевелил густою гривой,
И потянулся, и зевнул,

И лёг. Король опять рукой махнул —
Затвор железной двери грянул,
И смелый тигр из-за решётки прянул;
Но видит льва, робеет и ревёт,
Себя хвостом по рёбрам бьёт,
И крадётся, косяся взглядом,
И лижет морду языком,
И, обошедши льва кругом,
Рычит и с ним ложится рядом.

И в третий раз король махнул рукой —
Два барса дружною четой
В один прыжок над тигром очутились;
Но он удар им тяжкой лапой дал,
А лев с рыканьем встал…

Они смирились,
Оскалив зубы, отошли,
И зарычали, и легли.

И гости ждут, чтоб битва началася…
Вдруг женская с балкона сорвалася
Перчатка… все глядят за ней…
Она упала меж зверей.

Тогда на рыцаря Делоржа с лицемерной
И колкою улыбкою глядит
Его красавица и говорит:
«Когда меня, мой рыцарь верный,
Ты любишь так, как говоришь,
Ты мне перчатку возвратишь».

Делорж, не отвечав ни слова,
К зверям идёт,
Перчатку смело он берёт
И возвращается к собранью снова.

У рыцарей и дам при дерзости такой
От страха сердце помутилось;
А витязь молодой,
Как будто ничего с ним не случилось,
Спокойно всходит на балкон;
Рукоплесканьем встречен он;

Его приветствуют красавицыны взгляды…
Но, холодно приняв привет её очей,
В лицо перчатку ей
Он бросил и сказал:
«Не требую награды».

1797

Перевод В.Жуковского

+

ПЕРЧАТКА (2115)

Майкл Космика

Лепнина и камни. Ни звука.
Лишь низких небес пелена.
Дворцовая вечная скука;
всех замков древнее она.

Висит городок захолустный
меж солнцем пустым и землей;
ни войн, ни турниров искусных.
Садись на балконе… и вой!…

Трындит по незрячей брусчатке
четверка каретных колес…
Придворное сытое счастье.
Но как не скучать?? Вот вопрос.

Уже надоело до рвоты:
кутить в карнавальной гульбе
и щупать дурёх желторотых,
и блох их ловить на себе.

Скоблится дождем мостовая;
грязь брызжет во дворик и сад.
А там, на цепи лев зевает.
И тряпками флаги висят.

А вот и придумка.
Эй, живо!..
столы сдвинуть к окнам… вот так…
Ну, чем не мишень — эта грива?..
иль кончик (для метких!) хвоста?..

И в льва полетели объедки.
И слыша униженный рык,
до слез хохотали нимфетки
и хмыкал в усы граф-старик.

Всё шло на волне интереса,
летело-швырялось; на бис…
покамест одна виконтесса
перчатку не сбросила вниз…

Зверь спрятал комочек батиста
под мощную лапу свою
и — задницей поворотился
к шумящему сверху зверью.

И хлопнул в ладоши хозяин.
«У дамы упал гардероб!..
Так что ж вы стоите, раззявы?!..
Немедля бегом!.. за порог...»

Но пятилась
                храбрая челядь
и пачкала страхом штанцы.
Теперь уже склабилась стерлядь
и ржали с подносов тунцы.

И так этим страхом смердило,
что граф процедил от дверей:
«Пошлите за простолюдином!..
Пусть сходит. За смертью своей».

И надо ж случиться такому…
Кузнец — стал трофеем для льва.
И мастер узнал те оковы:
что он по приказу ковал.

И пальцами, словно щипцами,
он с обручей вынул штыри.
И мягким “подарком от дамы”
царь-другу обтер волдыри.

А в окнах зеваки галдели… 
И стерлядь метала икру…

И лев с человеком глядели
на пышный зверинец; вокруг.
На эти сановные морды,
обрюзгшие в мелкий оскал…
                _______
                ___
               
И вышли два сердца за город.
И пару никто не искал.
 
А годом спустя (вот так дело!)
сгорел скучный замок на раз...
Лишь кузня одна уцелела,
с огнем промоленным
сроднясь.

2115

+

КОСМИКА
XXII

Голос Автора:
https://www.youtube.com/watch?v=CAQlTT6zb04


Рецензии