Михаил Борсук. Ашдодские яхты. Иврит Ф. Шутман

Перевод стихотворения Михаила Борсука "Ашдодские яхты" на иврит Фридой Шутман.


Рецензии
Яхты, знамо, хорошее дело,
Но в масштабе Земли - детский сад...

У Неё на борту Жатва зрела...
Время мчится... Такой вот расклад.

Фриддочка, очень интересно видеть иврит. Спасибо!
Похоже, он лаконичней...

Но и про время, и про жатву всё же перевели на сотни языков и наречий.

Шлю сердечный привет!

А.Назаренко   28.12.2024 10:57     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Тонечка!
Да, иврит скромнее русского - у него только 75-80 тысяч слов. Но, дело в том, что слова многозначные,а также имеют много скрытого смысла. Я не изучала Ветхий Завет, там ведь ещё и арамейский язык присутствует. Но, считаю, что уже стала чувствовать иврит...
С наступающим Новым 2025 Годом!
С уважением, Фридда.

Фрида Шутман   28.12.2024 15:01   Заявить о нарушении