Сон о вечной любви
Стихи написаны на мелодию песни “The house of the rising sun”.
[Так выстроенный русский текст позволяет исполнять песню
более плавно по сравнению с англоязычными версиями.]
Композитор – неизвестен (мелодия – давняя).
Исполнители – “Animals” (1964 г.); “Geordie” (1974 г.).
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Снится сон нам небесно-чудеснейший…
…Осияны Поющей Звездой,
В океанах фантазий блаженнейших
Мы парим, о мой ангел, с тобой…
…Мы с тобой – две волшебные бабочки.
Наши крылья льют радужный свет.
Океаны грёз сладостно-сказочны.
Здесь мы вольны – здесь времени нет…
…Мы в прозрачной купаемся радости.
Мы танцуем под Пенье Звезды.
Лишь любви золотой здесь подвластны мы –
И для нас расцветают цветы…
––––––––––––––––––––––––––––––
Жаждем мы одного: …б е с к о н е ч н о с т и…
[– О земля! Не буди! Не зови!]
Пусть для нас сей наш сон будет В е ч н о с т ь ю…
…Сон о нашей – о Вечной – Любви.
21 сентября 2024
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Иллюстрация: живопись Helen Nelson-Reed
===========================================
Примечание автора:
Песню “The house of the rising sun”
в исполнении группы “Animals” и группы “Geordie”
можно послушать, открыв первоначальную рецензию
на это произведение: там – ссылки.
===========================================
Свидетельство о публикации №124092203748
Наталья Фаллер 30.09.2024 01:17 Заявить о нарушении
Всё именно так и есть: ОПТИМИСТИЧНО: ☀️☀️☀️
Ну, может быть, с совсем небольшой ноткой грусти… 😢
А задачи придерживаться совпадения моего текста с текстом оригинальным
я себе и не ставлю. Я пишу свой текст, ориентируясь исключительно на мелодию,
а также вплетаю в моё музыкальное восприятие бытийные пласты моего прошедшего,
которые как-либо связаны с тем музыкальным произведением, на которое я пытаюсь
словесно-стихотворно — по-своему — реагировать. В сущности, я пишу совершенно
новую песню, имея перед собой готовую мелодию.
Не будучи ни музыкантом, ни певцом, я и понятия не имею, хороша ли вновь
получившаяся песня, или она никуда не годится — с профессиональной точки зрения.
Для меня главным в этом деле является то, чтобы моя душа была воистину довольна
достигнутым песенным результатом.
Благодарю! 🙂
Владимир Астраков 01.10.2024 09:58 Заявить о нарушении
Наталья Фаллер 01.10.2024 13:06 Заявить о нарушении
Переводами с иностранного на русский я не занимаюсь,
хотя и непременно, при работе со вновь сочиняемой мною песней,
интересуюсь содержанием оригинального текста. Не скажу, что оригинальный текст
не оказывает на меня никакого влияния, нет, определённое влияние он на меня оказывает.
Определённое, но отнюдь не решающее. Ибо решающее влияние на меня оказывают
только два фактора: во-первых, мелодия, а во-вторых, я сам.
Так что хотя и мелодия песни остаётся тою же,
но сама песня становится совершенно другою.
Владимир Астраков 03.10.2024 13:37 Заявить о нарушении