Газель суфийская
Ведь только Солнце двух миров пылинок раскрывает суть!
Кто от твоих приемлет рук гонений кнут, что крут и туг? —
Любовных, алчущие, мук, немногочисленны отнюдь.
Не удивляюсь никому, кто молвит: «Лик твой ни к чему!» —
Что может книга дать тому, в ком нет нужды в неё взглянуть?
Ты стержень, что необходим круговращенью лет и зим,
Ты тот, кто именем своим воспламеняет в зикре* грудь.
Душевную встречая брань, рыдает най* — моя гортань:
Держать твоя достойна длань преобразованную ртуть*.
Мне острия сухих рапир на стопах пишут: «Йа шаир*!
Поверь, следов твоих пунктир прочтут в песках когда-нибудь!»
Увидевший Халису, ей не предлагай иных путей:
Ее наставник — муравей, держащий храбро в Мекку путь*.
*зикр — суфийская практика, заключающаяся в многократном произнесении молитвенной формулы, содержащей прославление Бога, повторение имен Бога.
*най — тростниковая флейта.
* преобразованная ртуть — в алхимии — золото.
*йа шаир — с араб. «О поэт!»
*суфийская притча: дервиш идет по пустыне и видит муравья, который тоже куда-то идет. Дервиш спрашивает:
«О муравей, куда ты направляешься?»
«Я иду в Мекку!» — отвечает муравей. Дервиш удивился: «В Мекку? Но ты же такой маленький, ты не дойдешь, ты умрешь!»
«Зато я умру на пути в Мекку» — отвечает муравей.
Свидетельство о публикации №124092202371
Я уйду по дороге к бессмертью.
**************
Ну что тут ещё добавить, я восхищён вашими стихами.
Виктор Кнейб 19.12.2024 13:23 Заявить о нарушении