Пьер де Ронсар Любовь Кассандры 94
94
Расчёсаны заботливой рукой,
Иль падают распущенным потоком,
То грудь её скрывая ненароком,
То на спину безумною волной.
Когда ж завяжет узел золотой,
В рубинах, в жемчугах, в убранстве строгом,
Пред этим белокурых кос острогом
Немею и теряю свой покой.
Какое счастье, что я видеть мог
Свисающий над ушком завиток:
Сама Венера поделилась с ней фасоном.
А в колпаке она точь-в-точь как Адонис,
И смотрится то девой, то гарсоном.
Такой вот красоты её каприз,
Soit que son or se crespe lentement,
Ou soit qu’il vague en deux glissantes ondes,
Qu; ;; qui l; par le sein vagabondes,
Et sur le col nagent follastrement :
Ou soit qu’un noud illustr; richement
De maints rubis et maintes perles rondes,
Serre les flots de ses deux tresses blondes,
Mon cueur se plaist en son contentement.
Quel plaisir est-ce, ain;ois quelle merveille,
Quand ses cheveux troussez dessus l’oreille,
D’une Venus imitent la fa;on ?
Quand d’un bonnet sa teste elle Adonlse,
Et qu’on ne s;ait s’elle est fille ou gar;on,
Tant sa beaut; en tous deux se desguise ?
Свидетельство о публикации №124092201964