Бесстрастность Уильям Кёрсли Холмс
Под маршем башмаков;
Нарушил грохот фур и топот ног
Рассветный сон домов.
И с городка сорвал покоя флёр,
В котором тот дремал,
Сигнал трубы, не слыхан до сих пор,
Тут нынче правит бал.
Растут ряды палаток на лугах,
Лежавших век в тиши;
Глухой раскат войны развеял в прах
Пустынный дух глуши.
Мир, в судорожной ратной суете,
Сменился на глазах;
Забыв себя былых, и мы не те –
И в мыслях, и в делах.
Но всё ж, бесстрастна, как и сотни лет,
Жизнь прорастит зерно;
А кто до жатвы доживёт, кто – нет,
Природе всё равно.
***
The Neutral
A haze of dust floats up from marching feet
Along our homely roads;
Great waggons clatter down the sleepy street
With unfamiliar loads.
The little town, so quiet as it stirred
In languorous morning haze,
By ringing bugles, lately still unheard,
Now regulates its days.
In quiet meadows towns of tents arise,
Where peace was wont to brood;
The mutterings of world-wide war surprise
The heart of solitude.
War, like a restless fever, haunts the air,
Changing the world we knew;
The men we are forget the men we were
In all we think and do.
And yet, impartial, patient, as of yore,
Life wakes the hidden seed;
Of who will reap or who will reap no more
Wise nature takes no heed.
William Kersley Holmes
Свидетельство о публикации №124092103938
Тайна сия велика есть...
Марья Иванова -Переводы 29.09.2024 13:21 Заявить о нарушении