Молчанье - золото, слыхали?
Надёжный вклад, сказал бы я...
Как будто в рот воды набрали!
За неименьем языка.
Да вы не поняли, дружище.
Не хочешь зла - не сей добра...
Лингвист филологу, что ищем?
Дешевле, правда, серебра...
Речь - серебро, молчанье - злато!
Ведь деньги любят тишину.
Египет вспомнили в солдатах...
Сошлись на том - любить жену.
И что людей не губит пиво,
лингвист не скажет никогда,
не улыбнись филолог криво...
А губит (правильно!) вода.
Когда пословицы цитатой
берут с латыни наугад,
гадают парни и девчата
и двести лет уже подряд...
Вина попробуйте и квасу.
Молчишь, как будто онемел..?
Мычишь и пальцами в экстазе...
Да я не то сказать хотел.
Никто ни слова не изволил.
Читал Тургенева я, «Новь».
А виновата (раны в соли),
во всём проклятая любовь...
Поила Бога у криницы,
он обещал живой воды...
А без воды, как говорится,
и не туды и не сюды.
* Поила Бога у криницы - библейский сюжет о встречи Иисуса с самарянкой.
* Будто воды в рот набрал! Фразеологизм означает «как будто онемел, лишился способности говорить». Как (будто, точно) воды в рот набрал. Никто ничего не промолвил, точно все в рот воды набрали. Тургенев, «Новь».
Однако эта цитата является сокращённой версией более длинной пословицы «Речь — серебро, а молчание — золото », которая, как полагают, возникла в Древнем Египте. В 1831 году пословицу впервые напечатал и объяснил на английском языке поэт Томас Карлейль. Беда лишь в том, что этот англичанин не понимал русских слов, а обе пословицы из области теологии - вера и религия обмениваются впечатлениями (не более), ибо язык латыни и есть "вода", а от языка-лингва происходит слово - религия, делать всё наоборот (что русскому хорошо, то немцу смерть, короче), поэтому есть две профессии языковедов и, как правило, нет ответа об истоке возникновения изречения. Ведь не говорят же, набравши в рот истины - вина... Если есть иные версии, с удовольствием выслушаю о значении и происхождении.
А ты набери в рот воды и попробуй поговорить:)
20.09.2024, Санкт-Петербург
Свидетельство о публикации №124092005816