206. Не упрекай Пчелу Цветок - Э. Дикинсон

Не упрекай Пчелу Цветок, 
Что счастье слишком часто
У двери твоей ищет;

Швейцару сказать прикажи,
Что «дома нет» Госпожи, –
Тем, кто ещё придёт.
                20.09.2024

206. The Flower must not blame the Bee —
                Emily Dickinson               

The Flower must not blame the Bee —  
That seeketh his felicity  
Too often at her door — 

But teach the Footman from Vevay — 
Mistress is "not at home" — to say — 
To people — any more! 

———————— 

blame - 1.n 1) порицание;
   упрёк
   2.v  порицать;
   считать виновным;
   he is to blame for it -
   он виноват в этом;
   she blamed it on him -
   она считала его виновным
   (в этом)
felicity - n 1) счастье;
   блаженство
   2) счастливое умение
   (писать, рисовать и т.п.);
   felicity of phrase -
   способность находить
   удачные выражения;
   красноречие
   3) удачность, меткость
   (выражения)
   4) редк. благосостояние

footman - n 1) (ливрейный)
   лакей
   2) уст. пешеход
   3) уст. пехотинец
Vevay - город (курорт)
   в Швейцарии на
   берегу Женевского озера,
   недалеко от городов Монтрё
   и Лозанны;
   также в США, штат Индиана
   (назван в честь
   швейцарского города)
any - 2.adv 1) нисколько;
   сколько-нибудь
   (при сравнит. ст.);
   they are not any the worse
   for it - они нисколько от
   этого не пострадали


Рецензии