206. Не упрекай Пчелу Цветок - Э. Дикинсон
Что счастье слишком часто
У двери твоей ищет;
Швейцару сказать прикажи,
Что «дома нет» Госпожи, –
Тем, кто ещё придёт.
20.09.2024
206. The Flower must not blame the Bee —
Emily Dickinson
The Flower must not blame the Bee —
That seeketh his felicity
Too often at her door —
But teach the Footman from Vevay —
Mistress is "not at home" — to say —
To people — any more!
————————
blame - 1.n 1) порицание;
упрёк
2.v порицать;
считать виновным;
he is to blame for it -
он виноват в этом;
she blamed it on him -
она считала его виновным
(в этом)
felicity - n 1) счастье;
блаженство
2) счастливое умение
(писать, рисовать и т.п.);
felicity of phrase -
способность находить
удачные выражения;
красноречие
3) удачность, меткость
(выражения)
4) редк. благосостояние
footman - n 1) (ливрейный)
лакей
2) уст. пешеход
3) уст. пехотинец
Vevay - город (курорт)
в Швейцарии на
берегу Женевского озера,
недалеко от городов Монтрё
и Лозанны;
также в США, штат Индиана
(назван в честь
швейцарского города)
any - 2.adv 1) нисколько;
сколько-нибудь
(при сравнит. ст.);
they are not any the worse
for it - они нисколько от
этого не пострадали
Свидетельство о публикации №124092003676