Китайская поэзия! Весеннее!

//Авторский перевод с китайского – Серж Пьетро 1.//

   Весенняя гора такая тёплая!
И ветер ласковый, и новая весна  будто вечная,
и шторы в павильонах парка приоткрыты,
весенняя погода такая  солнечная -
для прогулок по чудно расцветающей горе.
Ивовые качели увлекают во дворе.
На них можно высоко качаться -  хочется ужасно!
Повсюду поют дивно иволги и танцуют ласточки,
А текущая вода по мостику - просто прекрасна.
___________
Бо Пу (1226?-1306)  - Династия Юань
//Интернет-перевод с китайского : //
Весенняя гора тёплая и ветер ласковый, и шторы павильонов и павильонов закрыты.
Ивовые качели во дворе.
Поют иволги и танцуют ласточки,
а текущая вода по мостику красна.
(мелодия "Тяньцзинша")


Рецензии