Я знал её еще тогда - Федор Тютчев

Я знал её ещё тогда - Федор Тютчев
Стихотворение: Я знал её ещё тогда - Федор Тютчев. Перевод на английском и Бенгальском языках  - Салам Кхан, апреля 2021 г.

Poetry:

I knew her then also
=========== Fedor Tyutchev


I knew her then also
In those fabulous years,
Like before the morning light
Star of the first starting days
Already has sunk in the blue sky...


And still she was
Full of that fresh charm,
That pre-dawn darkness
When, invisible, inaudible,
The dew falls on the flowers...


Her whole life was then
So perfect, so whole
And so alien to the earthly environment,
What, it seems, and she left
And disappeared into the sky like a star.
-------------------------------
1861
------------------------------

Стихотворение:

Я знал её еще тогда
======== Федор Тютчев

Я знал ее еще тогда,
В те баснословные года,
Как перед утренним лучом
Первоначальных дней звезда
Уж тонет в небе голубом…

И всё еще была она
Той свежей прелести полна,
Той дорассветной темноты,
Когда, незрима, неслышна,
Роса ложится на цветы…

Вся жизнь ее тогда была
Так совершенна, так цела,
И так среде земной чужда,
Что, мнится, и она ушла
И скрылась в небе, как звезда.
-------------------------------
1861г.


Рецензии
Чем старше возраст поэта, тем ощутимей и больнее потери. Многогран-
ный и яркий образ ушедшей девушки, сравниваемый с предрассветной
утренней звездой, печально гаснущей в лучах проснувшегося солнца,
Впечатляет и оставляет долгую память в сердце читателя.
Успехов в Ваших трудах и здоровья для исполнения благородной миссии.

Луиза Давлетшина-Галимова   15.11.2024 10:16     Заявить о нарушении
Спасибо Вам огромное за внимание и комментарии! Удачи и творческих успехов Вам! Салам

Салам Кхан   15.11.2024 12:44   Заявить о нарушении