Егише Чаренц - Бред
Zarrants’ank
Atamnat’ap’ mi mard, gangy nman kapki,
Nstel er kokordis yev indz kheghdum er...
T’uyn er t’vorum na im gisherayin shapkin —
Yev anuny nra... «K’nk’shut’yun» er...
Егише Чаренц
Бред
Тип некий с черепа беззубым жвалом
душил меня, являя обезьянью внешность...
мою плену ночную зельем насыщал он —
а прозывался же при этом... «нежность»!
+
плен`а — пленка, пелена, рубашка (зерна)
Перевод М.К. Павловой (1917-2006):
Беззубый человек с затылком черепахи
Сидел на мне, душил меня, и с губ его
Яд падал мне на грудь, на воротник рубахи,
И звали Нежностью знакомца моего.
(1973)
Перевод А.А. Сагратяна (1936-2015):
Он был беззуб, тот череп, что приматом
Сидел на горле и душил меня, душил,
И на рубашку мне в ночи сочился ядом
И звался просто — «нежностью души»...
«Плагиат» Грега Армена (2019):
http://stihi.ru/2019/02/24/6
Он был петлей на шее;
как удав
душил своим объятием
силу не измерив
и был желанен как пейзаж
что ослеплял не видевшего его
и звался нежно счастьем для двоих
++
О подоплеке стихотворения 1935 года, его связи с нападением (1897-1937) Чаренца с пистолетом на отказавшую ему во взаимности девушку, с воспоминаниями о геноциде и пр., см.:
— Нарине Аванесян, «Видения смерти Егише Чаренца», Ученые записки Арцахского государственного университета, гуманитарные науки, 1, 2015.
— «История любви, породившая шедевры»
https://www.radiovan.fm/station/article/17973
Свидетельство о публикации №124091904270