О толковании названия сопки Пайойва

После посещения сопки Пайойва в верховье р. Ёна,
https://vk.com/wall172331124_2075  ,
снова задался вопросом: что означает её название?
И почему сравнительно неподалёку другой сопке дали почти такое же название, Пайуайв, ведь это может приводить к путанице?! Начиная с ВОВ, на это обращали внимание (погуглите про букву ё). Понятное дело, исконное саамское или финское название скорее всего,  фонетизировано на русский манер произношения.
До этого я довольствовался наблюдением о том, что у нас зачастую задублированы названия, скорее всего,  из-за нехватки исконных (если считаете иначе, предложите версию). Например:
г. Тепси - г. Тепси-тундра,
Г. Кюме - г. Кюме-тундра,
Г. Крутая - 2 ед. в Ковдорском районе.
И т.д.
Да ещё на разных картах встречаются вариации одного названия: г. Сильдоайв - г. Сильдойва.
Последний случай вообще идёт в разрез с логикой рассматриваемого. Как будто специально путают: Пайуайв и Пайойва - разные сопки, а тут одну в этих же двух стилях склоняют!!!
Тем более надо разбираться.
Итак, рассмотрим по существу:
Пай - в нескольких он-лайн словарях даётся ряд из 3-4 значений. Наиболее подходит здесь "верховье" как самое практичное и полезное для местных жителей. Примем за рабочую версию.
С "ойва" всё сложнее, см. примеры выше. Тот случай,  когда от составителей карт не требовали высокой точности, а сроки ограничены.
Но, поскольку мы приняли за основу отношение к верховью реки, посмотрим, как это можно связать с Ёной.
Дело в том, что исконное саамское слово звучит в русской транслитерации примерно как "Йоанней". Правда, произносится очень слитно, коротко (обращаться к Алевтине Сергиной и другим представителям коренного населения). При том, что "ойва" в словарях я не нашёл (если кому-то известно больше, прошу откликнуться).
А ещё,  как мы уже разобрались выше про путаницу, составители брали одно слово за основу, а с окончанием не церемонились. Типа, "похоже на местное, и ладно". А директива с буквой "ё" - отдельная история (точнее, конкретный приказ).
Исходя из вышеизложенного, считаю возможным и нужным рабочую версию толкования названия Пайойва подитожить в виде: "Верховье Ёны".
Про Пайуайв лучше как-нибудь в другой раз, окончание "-уайв" характеризует сопки определённого внешнего вида и строения...


Рецензии