Вольный перевод 7 сонета В. Шекспира
чтоб ярким пламенем окрасить небеса,
все отдаются зрелищу с восторгом,
всех покорила дивная краса.
Напоминает яркое светило
тебя ещё в зените юных лет
и красоту цветущую, и силу,
и увядания нигде не виден след.
Когда покатит дальше колесница
уже к закату, покидая день,
все начинают старости стыдиться,
от красоты былой лишь видя тень.
Так, двигаясь к закату своему,
умрешь и ты, ненужный никому.
Свидетельство о публикации №124091805781