Димитър Данаилов Осенние дожди Есенни дъждове
Димитър Данаилов (1921-1992 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
Димитър Данаилов
ЕСЕННИ ДЪЖДОВЕ
Започнаха те бавни, дотегливи,
оплетоха ни в мрежите си сиви
и ни за миг не спират кой ли ден?
Отворили чадърите си стари,
все бързаме по мокри тротоари
на сухо нейде да се приберем.
И сякаш вечери са вече дните,
а нощем няма помен от звездите –
отнеха всичко тия дъждове!
Доволна само Лудата изглежда,
косите си невчесани изцежда
и мокра все насам-натам снове…
Димитър Данаилов
ОСЕННИЕ ДОЖДИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Дожди без милости запинки
потянут старые волынки.
Рысцой по воздуху в воде
спешим под старыми зонтами
водой, пока не киснет камень,
ненадолго просохнуть где.
Полудни схожи с вечерами,
и ни звезды в полночном храме,
пока кикимора в воде,
пожмя нечёсаные космы,
гуляет-бродит криво-косо
и дико лыбится нужде.
Димитър Данаилов
ОСЕННИЕ ДОЖДИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Затянутостью очень раздражают
И серыми сетями оплетают
Который день идущие дожди…
Раскрыв над головою зонтик старый
Ты, как и я, бредёшь по тротуару
И, что сухим останешься, не жди.
День ото дня так вечереет быстро
И не мечтай увидеть небо чистым –
Всё унесли тоскливые дожди!
И только сумасшедшей это сносно:
Нечёсаных волос сжимает космы
На всех мокра-мокрёхонька глядит.
Свидетельство о публикации №124091802001
Затянутостью очень раздражают
И серыми сетями оплетают
Который день идущие дожди…
Раскрыв над головою зонтик старый
Ты, как и я, бредёшь по тротуару
И, что сухим останешься, не жди.
День ото дня так вечереет быстро
И не мечтай увидеть небо чистым –
Всё унесли тоскливые дожди!
И только сумасшедшей это сносно:
Нечёсаных волос сжимает космы
На всех мокра-мокрёхонька глядит.
И ещё - от души очень хочу поздравить с Днем Независимости Болгарии!
Сергей Желтиков 22.09.2024 04:56 Заявить о нарушении
К.
Красимир Георгиев 22.09.2024 09:17 Заявить о нарушении