Толкование 76
fuer Rose Auslaender (1901 - 1988), „Der Engel in Dir“, ca. 1978
die engel weinen
dass die flusspegel steigen
aber sie schweigen
und reden mit keinem
die menschen schleppen
sandsaecke zu deichen
doch die engel senden
nur neue zeichen
sie schleppen die engel
ins krankenhaus
denn sie weinen sich schon
die augen aus
engel reden mit keinem
doch: sie weinen und weinen
Illustration: Hugo Simberg (1873 - 1917), „Der verwundete Engel“, 1903
Подстрочник
Толкование 76
для Роза Ауслендера (1901–1988), «Der Engel in Dir», ок. 1978 г.
ангелы плачут
что уровень реки поднимается
но они молчат
и они ни с кем не разговаривают
люди тащат
мешки с песком к дамбам
но ангелы посылают
просто новые небесные знамения
и они тащат ангелов
в больницу
потому что они уже
плачут себе глаза наружу
ангелы ни с кем не разговаривают
но: они плачут и плачут
Иллюстрация: Хьюго Симберг (1873 – 1917), «Раненый ангел», 1903 г.
Свидетельство о публикации №124091706828
Образ раненой, больной коллективной и личной психик в этом стихе очень объёмен, предельно рельефный. Это поэзия в самом натуральном виде.
Егор Ежаров 18.09.2024 09:34 Заявить о нарушении
Спасибо, удачи и успехов Вам!
Ира Свенхаген 18.09.2024 15:20 Заявить о нарушении