Э. Дикинсон. Как старые Горы стекают Закатом.. 291
Как Тсуги пылают вдали -
Как папоротник укрывают Золою
Волшебного Солнца костры -
И как Колокольни Багрец отправляют,
Пока не наполнится Шар -
Имею для этого губы Фламинго,
Чтоб вам описать этот шарм?
Как Пламя ослабевает ВолнАми -
Собою касаясь Травы,
Как мимо прошла, уходя, Герцогиня -
Её - из Сапфира - черты -
Как маленький Сумрак ползёт по Деревне,
ДомА покрывая пятном,
Никто из людей не несёт этот Факел,
Что в Окнах мерцает огнём -
Как Ночь наступила - в Гнезде и в Лачуге -
На месте, где раньше был Лес -
Сейчас только Бездны склонился там Купол,
И в Уединенье исчез -
Всё это - ВидЕнья, что ГвИдо* увидел -
И не рассказал - Тициан -
И кисть уронил мастер ДоменикИно** -
От Золота в ступор он впал -
How the old Mountains drip with Sunset
How the Hemlocks burn —
How the Dun Brake is draped in Cinder
By the Wizard Sun —
How the old Steeples hand the Scarlet
Till the Ball is full —
Have I the lip of the Flamingo
That I dare to tell?
Then, how the Fire ebbs like Billows —
Touching all the Grass
With a departing — Sapphire — feature —
As a Duchess passed —
How a small Dusk crawls on the Village
Till the Houses blot
And the odd Flambeau, no men carry
Glimmer on the Street —
How it is Night — in Nest and Kennel —
And where was the Wood —
Just a Dome of Abyss is Bowing
Into Solitude —
These are the Visions flitted Guido —
Titian — never told —
Domenichino dropped his pencil —
Paralyzed, with Gold —
--------
* ГвИдо - ГвИдо РЕни, итальянский живописец, рисовальщик и гравёр академического направления болонской школы XVI века.
** ДоменикИно - ДомЕнико ДзампьЕри, итальянский живописец академического направления болонской школы XVII века.
Свидетельство о публикации №124091702141