Елка Няголова Причастие

(„ПРИЧАСТИЕ”)
Елка Няголова Пощарова (р. 1952 г.)
                               Болгарские поэты
                               Перевод: Елена Иванова-Верховская


Елка Няголова
ПРИЧАСТИЕ

В церковном дворе, где играли когда-то
И детство держали в ладонях заката,
Нам что-то шептала тогда шелковица
Про тайные знаки. И бледные лица
Почти что вплотную приблизив друг к другу –
Истории страшные плыли по кругу.
А звезды, похожие на муравьев,
Сновали по небу в кустах облаков.

В церковном дворе в безутешной надежде
Встречают весталки меня, как и прежде.
Их души светлы и легки без печали
(Как будто бы жизнь из меня вынимали).
И шепчут историю страшную тут же,
Срывая дыхание. Кружат и кружат.
Иду, как и раньше, по этой тропинке,
Но только теперь я для них невидимка.

В лохмотья их платья давно превратились
Иду по траве, где сверчки притаились,
И губы синеют от той шелковицы,
Молчит под стрехою какая-то птица,
Пернатый дьячок. Освящает молчанием
Все детство мое, что стремится отчаянно
Обратно, где пишется с буквы заглавной
История жизни моей православной.



               Детайл:
В църковния двор, където
във шепи до късен следзалез
търкаляхме детството,
където черниците нещо ни шепнеха
и знаехме скришните знаци къде са...


Рецензии