Пока силён, ты правишь...
...Над простотой глумящуюся ложь,...
...И мощь в плену у немощи беззубой...
В.Шекспир Сонет №66 (перевод С.Маршака)
Пока силён, ты миром правишь грубо,
Но Время - моль, а ты для моли - шуба.
Любая мощь, увы, слабее моли -
И сила сдастся немощи беззубой...
Свидетельство о публикации №124091701304
Тамара Лагунова 17.09.2024 14:37 Заявить о нарушении
Благодарю за столь содержательный отклик. Согласен, твой вариант весьма и весьма удачен и ценен.
Но у меня есть и другие соображения. Здесь в последней строке - реминисценция 66-го сонета В.Шекспира. Она будет потеряна, а именно она придаёт тексту временнУю динамику (пока молод - когда уже немолод) и, соответственно, на ней завязана драматургия, движение сюжета.
Двухстрочный вариант - это статика, то есть абсолютно другой жанр.
Но в любом варианте текст рубаи интересен, ты это здорово подчеркнула.
Прими мою искреннюю благодарность.
С пожеланиями здоровья и творческого настроения, Аслан.
Сергей Асланов 18.09.2024 08:02 Заявить о нарушении