Пока силён, ты правишь...

                Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж...
                ...Над простотой глумящуюся ложь,...
                ...И мощь в плену у немощи беззубой...
                В.Шекспир Сонет №66 (перевод С.Маршака)


Пока силён, ты миром правишь грубо,
Но Время - моль, а ты для моли - шуба.
Любая мощь, увы, слабее моли -
И сила сдастся немощи беззубой...


Рецензии
Вся суть идеи ярко отразилась в двух строках-звучит , как выстрел. Этим сказано все. Остальное лишнее и только рассеивает силу сказанного. Я бы оставила двустишием- удача! ИМХО.

Тамара Лагунова   17.09.2024 14:37     Заявить о нарушении
Доброе утро, Тамара!
Благодарю за столь содержательный отклик. Согласен, твой вариант весьма и весьма удачен и ценен.
Но у меня есть и другие соображения. Здесь в последней строке - реминисценция 66-го сонета В.Шекспира. Она будет потеряна, а именно она придаёт тексту временнУю динамику (пока молод - когда уже немолод) и, соответственно, на ней завязана драматургия, движение сюжета.
Двухстрочный вариант - это статика, то есть абсолютно другой жанр.
Но в любом варианте текст рубаи интересен, ты это здорово подчеркнула.
Прими мою искреннюю благодарность.
С пожеланиями здоровья и творческого настроения, Аслан.

Сергей Асланов   18.09.2024 08:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.