Сернуда, Луис. Я устал
Луис Сернуда Бидон. Я устал
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Я устал.
У усталости тоже есть перья -
У неё забавные перья, как у попугая,
Перья, которые, конечно, не способны к полёту,
Зато они позволяют мне щебетать как попугай.
Я устал от домов,
Превращающихся в руины от единого жеста;
Я устал от всех этих
Шёлковых хлыстов, бьющих меня по спине.
Я устал быть живым,
Хотя ещё больше устал бы я будучи мёртвым;
Я устал от усталости
В окружении этих лёгких и проницательных перьев,
Таких знакомых и грустных перьев попугая -
Вечно уставшего попугая.
Свидетельство о публикации №124091607076
Luis Cernuda
Estoy cansado.
Estar cansado tiene plumas,
tiene plumas graciosas como un loro,
plumas que desde luego nunca vuelan,
mas balbucean igual que loro.
Estoy cansado de las casas,
prontamente en ruinas sin un gesto;
estoy cansado de las cosas,
con un latir de seda vueltas luego de espaldas.
Estoy cansado de estar vivo,
aunque más cansado sería el estar muerto;
estoy cansado del estar cansado
entre plumas ligeras sagazmente,
plumas del loro aquel tan familiar o triste,
el loro aquel del siempre estar cansado.
Сергей Путилин 16.09.2024 23:04 Заявить о нарушении