Рябиновое - перевод стихотворения Ядвиги Довнар

         Рабiнавае. Бел. укр

           Ядвига Довнар


Адгарэлі жніўня Персеіды,
Зорны прысак - на маю далонь...
Дзе ж твае нябачныя флюіды,
Па якіх да сэрца мчаў агонь?!.

Небасхіл пад вечар толькі пырснуў
Развітальны промнік наўздагон...
Ружай серабрыстай хмарак вісмут
Цвіў ля вераснёвых берагоў.

Бераг твой нязменна хмельна-п'яны,
Дзе віецца вінная лаза...
На сваім - я ранкаў п'ю туманы,
Малітоўны вечарам бальзам.

А між іх - рабінавыя ночы
Не шкадуюць палкага агню,
Верасень зноў вершамі прарочыць:
Да душы хінеш мяне адну...

1.09.2021   Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)

Пераклад на ўкраінскую мову
Міраславы Стулькіўскай:http://stihi.ru/2021/09/06/8280

***************************

          Горобинне

         (переклад)   
               
    Мирослава Стулькiвська


Відгоріли жнива Персеїди,
Хоч торкалися зорі долонь...
Де поділись незримі флюїди,
По яких мчав до серця вогонь?!.

Небосхил смутком вечора бризнув
Із серпневих прощань навздогін...
Квіт сріблясто-рожевих хмаринок
Поміж вересня двох берегів.

Берег твій ще по-літньому п’яний,
В'ється ним виноградна лоза...
На своїм п’ю ранкові тумани,
Молитовно-вечірній бальзам.

А між них - горобинові ночі
Не шкодують палкого вогню,
Зріють вересня вірші пророчі,
Що мене не залишиш одну...


© Copyright: Ядвига Довнар, 2021
Свидетельство о публикации №121090201983

*****************************

          Рябиновое

 (перевод стихотворения Ядвиги Довнар)

        Маша Виленская

Августа сгорели Персеиды,
Звёздной пылью лишь - в мою ладонь...
Где же те незримые флюиды,
Нитью к сердцу мчавшие огонь?!

Небосклон, грустя, под вечер брызнул
Вслед лучом прощальным с облаков...
Розой серебристых тучек висмут
Цвёл меж двух сентябрьских берегов.

Берег твой извечно хмельно-пьяный,
Там где вьётся винная лоза...
На своём - рассветов пью туманы,
Вечеров молитвенный бальзам.

А меж них - рябиновые ночи
Не жалеют пылкого огня,
И стихами вновь сентябрь пророчит:
Сердцем не забудешь ты меня...


Рецензии
Прекрасное стихотворение! С удовольствием прочитал.
Большое спасибо автору этих стихотворных строк и вам, Маша, за большое усердие в
переводе текста!!!
С уважением, Александр

Алекс Карабин   17.01.2025 11:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
С уважением
Маша

Маша Виленская   18.01.2025 02:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.