***

      Сонет 121. William Shakespeare
      

Уж лучше быть дурным, чем им прослыть,
Напрасные встречая обвиненья,
Ты радости не сможешь получить
Смотря назад на чьё-то злое мненье.

Как может нечестивый чуждый взгляд
Шпионить за моей любви явленьем?
Когда они "плохое! " говорят,
Я знаю: это лучшие мгновенья!

Но я есть я, и, те меня корят,
Сильнее чьи грехи и прегрешенья,
Возможно, я моралью слишком прям,
Кривым не должно лезть в мои  сужденья:

Пока считают, что все люди злы,
Навек во зле прожить осуждены.


        Sonnet 121

             by William Shakespeare в оригинале

'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.


Рецензии
Только сегодня думалось о жизни и о судьбе Ваших замечательных переводов, Ирина...

Людмила Иконникова   18.09.2024 04:46     Заявить о нарушении
Благодарна, Людмила!!!

Ирина Жукова-Каменских   18.09.2024 09:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.