Речка

Перевод с украинского
Яна Любичева "Рiчка" http://stihi.ru/2024/08/23/2596

День горячий, словно печка,
Заводить пора болид.
Наша маленькая речка
Манит летом, как магнит.

Отдыхают сибариты,
Оккупируя песок.
А напротив колоритный
Тихий смешанный лесок.

Речка чище стала вроде
(Нашей гордости предмет!)
Рыба удочки обходит,
Уплывает наш обед.

Чем кормить семью на ужин,
Где обещанный улов?
Может, лапки от лягушек,
К ним – из водорослей плов?

Пете нынче флирт в охотку,
Обожает он экстрим!
Подогнал поближе лодку,
Пригласил поплавать с ним.

Чувства вырвались наружу,
Закружилась голова.
Прокачусь разок с Петрушей,
Мы знакомы с ним едва.

Одарил меня букетом,
Растопил на сердце лёд...
Как чудесна речка летом!
Ох, течение несёт!


Яна Любичева "Рiчка"

День гарячий, наче пічка -
Час заводити болід)
Наша річка-невеличка
Влітку тягне, як магніт!

Розляглися сибарити,
Утрамбовують пісок,
А навпроти колоритний
Тихий змішаний лісок!

Річка начебто чистіша
(Як пишаємося цим!),
Жирні рибки в повній тиші
Упливають від ловців!

Що сімейство буде їсти?
Де обіцяний улов?
Може, лапки жабок в тісті?
Може, з водоростей плов?

Ось Петро, від сонця чорний,
Він обожнює екстрим!
Підганяє жвавий човен,
Пропонує сісти з ним.

Віджену страхи дівочі,
І в пориві почуттів
Прокачуся хоч разочок,
Як Петруша захотів!

Він мені простягне квітку,
І заплющу очі я...
Ох, приємна річка влітку!
Ох, шалена течія!


Рецензии
Леночка, замечательный и точный перевод!
Улыбаюсь.
Обнимаю
Ри

Римма Батищева   22.09.2024 14:36     Заявить о нарушении
Рада, что тебе по душе!
Спасибо, Риммочка)))

Елена Толстенко   24.09.2024 11:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.