Мурадин Ольмезов. Выключишь свет
ВЫКЛЮЧИШЬ СВЕТ
Выключишь свет – и останешься вдруг без жилья:
Нет ни еды, ни одежды, и с собственным я
Ты расстаешься в потемках, и каждый предмет
Сразу теряет тебя, если выключишь свет.
И растворишь в окружающем сущность свою –
Солью в бульоне, куском рафинада в чаю.
Чтобы себя обрести, остается мечтать:
Преобразиться в того, кем хотелось бы стать –
Бабочкой, снежной горой или Млечным Путем,
Ясенем, птицей на ветке и песней в ветвях.
Слышишь? Я дождь! Я крыла ястребиного взмах!
Слышишь? Я ветер! А только что был ковылем.
(С балкарского, подстрочник автора)
Свидетельство о публикации №124091405098
"Я ветер! А только что был ковылём". — "Мера — подсказка... Пешка, ставшая королём!" (тэта Эвпоида).
"Я" — это зыбкая грань между чудом и эхом... (тоже его тэта).
...Очень "навстречу мне" Ваш перевод Мурадина, мало того что просто нравится.
Максим Печерник 15.09.2024 18:57 Заявить о нарушении
Алла Шарапова 16.09.2024 10:49 Заявить о нарушении