Мурадин Ольмезов. Выключишь свет

Мурадин Ольмезов

ВЫКЛЮЧИШЬ СВЕТ

Выключишь свет – и останешься вдруг без жилья:
Нет ни еды, ни одежды, и с собственным я
Ты расстаешься в потемках, и каждый предмет
Сразу теряет тебя, если выключишь свет.
 

И растворишь в окружающем сущность свою –
Солью в бульоне, куском рафинада в чаю.
Чтобы себя обрести, остается мечтать:
Преобразиться в того, кем хотелось бы стать –
 

Бабочкой, снежной горой или Млечным Путем,
Ясенем, птицей на ветке и песней в ветвях.
Слышишь? Я дождь! Я крыла ястребиного взмах!
Слышишь? Я ветер! А только что был ковылем.

(С балкарского, подстрочник автора)


Рецензии
Как хорошо! И прицельно близко мне сейчас — темам, волнующим Эвпоида (что такое "я", что такое игра, красота что такое, мера)...
"Я ветер! А только что был ковылём". — "Мера — подсказка... Пешка, ставшая королём!" (тэта Эвпоида).
"Я" — это зыбкая грань между чудом и эхом... (тоже его тэта).

...Очень "навстречу мне" Ваш перевод Мурадина, мало того что просто нравится.

Максим Печерник   15.09.2024 18:57     Заявить о нарушении
Спасибо большое, за такие, как всегда, глубокие отклики!

Алла Шарапова   16.09.2024 10:49   Заявить о нарушении