Поймай снежинку, если можешь

           (вольный перевод с англ., авт. - Элизабет Бевик)

Поймай снежинку, если можешь,
Смотри, порхают как они;
В руке истают с легкой дрожью -
Ладонь озябшую лизни.

Найди, попробуй-ка, ледышку,
Её в духовку помести -
Вода появится чуть слышно,
Не может таймер лёд спасти.

Совсем не просто всё, что видим -
Живи сейчас и миг цени;
Иди на поиски наитий,
Не думай, как пути сложны.

Не бойся к ветру вскинуть руки,
Пусть дождь струится по лицу -
В незримый круг блаженной муки
Шагни и спрячься, как в лесу.

Пиши слова воздушной кистью,
Круженье рифмы наблюдай,
Вплетай в узоры старых истин
Свои рисунки, знаки тайн.

Поймай снежинку, если можешь...

14 сентября 2024 г.

----------------

Catch a Snowflake if you can.
By Elizabeth Bewick

Catch a snowflake if you can,
see the patterns as they run,
hold them melting in your hand,
lick your fingers as they numb.

Try to find an icicle,
put it in the microwave,
watch it turn into a pool
which the buzzer cannot save.

Nothing is quite what it seems,
living is for here and now,
so defrost your frozen dreams,
do not wait to question how.

Hold your hands out to the wind,
let the rain run down your face,
step in every fairy ring,
hide in each enchanted place.

Write your words upon the air,
see them curve and rhyme and scan,
make new patterns everywhere,
catch a snowflake if you can.


Рецензии
По русски звучит красивее и стройнее,
чем на английском, это точно!
Очень стройно получился перевод.
Умиротворяюще и нежно звучит.
О.


Ольга Головенкина 2   23.11.2024 18:20     Заявить о нарушении
Спасибо большое!

Марина Любая   26.11.2024 09:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.