Заночуем у вечности мы

Дни и даты листвой занесло.
Что за сны нас качают ночами!
От луны нестерпимо светло.
“Honeymoon”* – говорят англичане.

Забываю заморский язык.
Забываю с тобою по-русски.
Листья клёна в руке твоей узкой.
Скажешь слово, и сводит кадык.

Где те пчёлы, что мёд нанесли
с одичавших таинственных злаков,
с первоцвета дурманящих маков
из какой-то восточной земли.

Уж рукою подать до зимы.
Дуют ветры на наших дорогах.
Заночуем у вечности мы
в диким мёдом пропахших чертогах.

И до белых беспомощных мух
будет бликов и снов колыханье,
будут пьяные тени вокруг
и твоё дорогое дыханье.

“Honeymoon”* - медовый месяц (англ.)


Рецензии
Здравствуй, Нина! Спасибо за публикацию одного из моих любимых стихотворений Виктора. Сколько в нём любви и нежности к тебе!

Немного Солнца   27.09.2024 21:58     Заявить о нарушении
Это стихотворение написано в период нашего медового месяца. Был сентябрь 1977 года, такой же тёплый, солнечный и нарядный. Я всегда вспоминаю этот период как будто начало новой жизни, где будут царить любовь, стихи и музыка. Спасибо тебе, Надюша, за искренность и доброту.
Обнимаю,
Нина.

Виктор Гаврилин   28.09.2024 19:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.