О чём поют итальянцы? часть 4. Адриано Челентано

Адриано Челентано
(родился в 1938 году)

Наверное, самый известный не только у нас, но и во всём мире итальянский певец. Целая эпоха итальянской эстрадной песни. Музыкант, автор песен, киноактёр, телеведущий.  Его творческий путь начался ещё в 50-е годы XX века, и, перешагнув вековой рубеж, уверенно вступил в век XXI-й.

Карьеру музыканта Адриано начинал с исполнения рок-н-ролла, популярность которого во всём мире в то время была невероятной. Первым исполнил рок-н-ролл на итальянском. Начал сочинять собственные песни. Стал солистом рок-группы, в состав которой также входили упоминаемые в данной книге Луиджи Тэнко и Джорджо Габер.

Душа Италии, Адриано выражает чаяния, устремления и мироощущение итальянского народа. Уникальный случай, когда влияние певца на итальянское общество порой гораздо больше, чем самых влиятельных политиков. Занимая активную жизненную позицию, Челентано выступает в защиту окружающей среды, культурного наследия, и никогда не боится критиковать власти.

Ко всему вышесказанному следует добавить, что Адриано глубоко верующий человек (католик) и прекрасный семьянин.

----------------------------------------
 
Привет, друзья, привет!
(Ciao ragazzi ciao)
(слова: Мики Дель Прете, Могол, Детто,
музыка: Адриано Челентано, 1964)

Привет, друзья, привет!
Привет, друзья, привет!
Почему не рады вы,
Ведь снова к вам ваш друг пришёл!

Привет, друзья, привет!
Привет, друзья, привет!
Хочу сказать я вам,
Хочу сказать я вам,
Чтоб вы обняли меня,
Потому, что, наконец,
Я могу обнять всех вас!

Привет, друзья, привет!
Привет, друзья, привет!
Только знаете ли вы,
Только знаете ли вы,
В этом мире кто-то есть,
Тот, кто молится за нас,
Не печальтесь, знайте, что,
Он заботится о нас.

Он скажет: "чао, друзья мои!"
И вы со мной скажите: "чао!", друзья мои,
Скажите: "чао!"

И тогда мой голос станет,
И тогда твой голос станет
Тысячами голосов,
Тысячами голосов,
Все поют вместе со мной,
Мы поём вместе с тобой.

Привет, друзья, привет!
Привет, друзья, привет!
Хочу сказать я вам,
Хочу сказать я вам,
Чтоб вы обняли меня,
Потому, что, наконец,
Я могу обнять всех вас!
 
----------------------------------------

Злободневные темы, звучавшие в старых песнях Адриано, актуальны до сих пор – будь то политика, экология или место маленького человека в современном мире.

Мир в тональности "ми"
(Mondo in mi 7a)
(сл. Могол, Мики Дель Прете, Лучано Беретта,
муз. Адриано Челентано, 1964)

Покупаю газету, читаю и что ж?
Справедливости в мире нет ни на грош.
В самом деле мир настолько плох?
Да! И мы готовы разрушить
До основанья вершину созданья, до самого неба,
До неба, до неба!
Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй-яй!
Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй-яй!…

Читаю, и что? На этой земле
Всегда есть место новой войне,
Но, однако, вот фортуна!
Ходим запросто по Лунам,
В то время как здесь голодают, голодают!
Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй-яй!
Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй-яй!…

Атомная бомба мне напоминает шар,
А все мы – только кегли,
По капризу политикана-дурака.
Кого же выбьют первым?
Иль ограбят в понедельник,
Иль убьют в другие дни,
Про наше общество – не буду:
Лицемерие повсюду.
Позабыли о морали,
У всех сплошные комплексы,
Проблемы, связанные с сексом.
И тех немногих честных,
Что в угоду не врут,
Увольняют с работы и там и тут.
Миром правят ложные идеи,
Лучший фильм, где большее число убийств,
Поглощаются тоннами пошлые книги,
Продажно всё, в том числе спорт.

Ну-у, ребята!
Не надо грустить!
Нико! Чего плачешь?
Э-э-э! Мы ещё очень даже ничего!
И надо ещё посмотреть, действительно ли в мире
Творятся все эти вещи?
И потом, вы же знаете, что
Газеты всегда немного преувеличивают.
Вы только посмотрите, что тут про меня написано!
И вообще, давайте-ка возьмём газету,
Кто знает, сколько ей лет?
Ну-ка, глянем на дату:
Х-м… сегодня!

Но если дружно вместе
В мощный клан объединимся,
То изменим этот мир,
Если мы протянем руку,
Тем, кому так это нужно,
Миром будет править любовь, только любовь,
Только любовь… Ай-яй-яй!…

----------------------------------------
 
Текст песни написан друзьями Челентано про дни его детства. Улица Глюка находится в Милане, рядом с центральным железнодорожным вокзалом (Stazione Centrale) и идёт параллельно путям. Теперь она застроена городскими домами и никаких лугов там давно нет...

Парень с улицы Глюка
(Il ragazzo della via Gluck)
(слова: Мики Дель Прете и Лучано Беретта,
музыка: Адриано Челентано, 1966)

Это история такого, как я.
Он тоже родился на улице Глюка,
В доме за городом, в тихом районе,
Где люди спокойны и работящи.

Теперь город там, где ещё вчера цвели луга,
И домик средь зелени, где он теперь?
Исчез навсегда!

Этот парнишка с улицы Глюка
Часто играл со мной во дворе,
И однажды сказал: "Я еду в город...",
И был печален, и слёзы текли.
Я спросил его: "Друг, от чего ты не рад?
Ведь столько удобств в больших городах!

Там у тебя будет то, чего не было здесь.
И умываться ты сможешь в доме, не во дворе".

"Друг мой, – ответил он, – я здесь родился,
И на улице этой останется сердце.
Но как же ты не можешь понять,
Как вам повезло, что вы остаётесь
Играть босиком на зелёных лугах,
Мне же придётся пылью дышать.

Но, верю, день придёт, и я снова вернусь сюда,
И вновь прокричит мой поезд из детства: "Уа-уа!"

Прошло восемь лет, что тянулись так долго,
Он возмужал и сделал карьеру.
Но не забыл первый свой дом,
И теперь при деньгах – купить его может.

Но здесь уже нет его прежних друзей,
Лишь большие дома, асфальт и цемент.
Там, где ещё вчера была трава, сейчас дома,
И тот дом, утопающий в зелени, где он теперь?
Исчез навсегда!

Я не знаю, не знаю зачем
Всё строят, и строят,
И строят, и строят дома,
Там, где раньше росла трава,
Где росла трава, росла трава, росла трава.

И если мы будем продолжать делать так,
Кто знает – что станет, кто знает…

----------------------------------------
 
Одна из самых популярных песен Адриано Челентано. До сих пор очень любима и у нас.

Синева
(Azzurro)
(Паоло Конте – Вито Паллавичини, 1968)

Ждал целый год я это лето,
И наконец-то пришла жара.
Ты нежишься на пляже,
А я брожу по городу без сна,
И только слышу свист самолетов,
Они летят туда, где моря синева.

Лазурный, сегодня день такой лазурный,
И долгий для меня.
Скучаю и без тебя мне не прожить,
Наверно, и дня.
И я готов всё бросить и, прыгнув в поезд,
Мчаться к тебе.
И поезд моих желаний
В моих мечтах спешит навстречу мне!

Воскресную вспоминаю школу,
Куда ходил я много лет назад.
Тогда в хорошую погоду
Любил один я во дворе гулять.
Теперь скучаю в одиночку,
И нету падре, чтоб поболтать.

Лазурный, сегодня день такой лазурный,
И долгий для меня.
Скучаю и без тебя мне не прожить,
Наверно, и дня.
И я готов всё бросить и, прыгнув в поезд,
Мчаться к тебе.
И поезд моих желаний
В моих мечтах спешит навстречу мне!

Нашёл в саду Африки немного,
Где олеандры и баобаб,
Как это делал я ребенком,
Теперь уже так много лет назад.
Здесь расцветают твои розы,
Но только льва тут почему-то нет...

Лазурный, сегодня день такой лазурный,
И долгий для меня.
Скучаю и без тебя мне не прожить,
Наверно, и дня.
И я готов всё бросить и, прыгнув в поезд,
Мчаться к тебе.
И поезд моих желаний
В моих мечтах спешит навстречу мне!

----------------------------------------

Песня исполнялась разными певцами. Одна из самых известных версий – в исполнении Адриано Челентано.
 
Ласка в кулаке
(Una carezza in un pugno)
(Джино Сантерколе – Лучано Беретта, Мики Дель Прете, 1968)

И даже в полночь, знай, мечтаю о тебе.
Моя, всегда моя, где б ни был.
Подушку трогая руками,
Ищу твое лицо,
Что вдруг красиво явится из тени.

Мне кажется, срываю звёздочку средь неба,
Не будешь боле ты далёко,
И засверкаешь ты в моей руке.

Но не хочу, чтоб ты в ноль часов ноль три
Имела бы уже в мечтах другого.
Мне кажется – я брошен, и вот моя рука,
Где раньше ты сияла,
Сжимается в кулак, ты знай.

Так плохо, как сейчас, было ли когда?
И полночь вновь придёт сомнений.
Если и правда любишь ты меня,
Хотя бы полчаса подумай обо мне.
И из кулака, что сжат, опять родится ласка.

Подушку трогая руками,
Ищу твое лицо,
Что вдруг красиво явится из тени.

Но не хочу, чтоб ты в ноль часов ноль три
Имела бы уже в мечтах другого.
Мне кажется – я брошен
И вот моя рука, где раньше ты сияла,
Сжимается в кулак, ты знай.

Так плохо, как сейчас, было ли когда?
И полночь вновь придёт сомнений.
Если и правда любишь ты меня,
Хотя бы полчаса подумай обо мне.
И из кулака, что сжат, опять родится ласка.

----------------------------------------

Песня из одноимённого кинофильма. В некотором роде блатная в нашем понимании, так как речь в ней идёт о воровской чести. Вошла на пластинку, выпущенную в СССР фирмой "Мелодия" в 1976 году. Редкий случай, когда художественный фильм снят по мотивам песни, а не песня написана для фильма.

История любви и ножа
(Una storia d'amore e di coltello)
(слова: Серджо Карбуччи, музыка: Джино Сантерколе, 1971,
перевод с романского диалекта)

"Есть вещь важнее, чем любовь", –
Я начертал в своей судьбе
Наколкой на руке.
Есть вещь другая, поважнее,
Лишь для неё живут,
Ради неё умрут.

Мужчина гордый ради чести,
Не пожалеет своё сердце,
Всё потому, что жизнь – не жизнь,
Когда ты можешь жить,
Чести не храня.
Ты знаешь, как тебя люблю,
Но остаться не могу,
И ухожу, скорбя.

Я вернусь,
И больше не уйду.
И с тобой жить буду, как король.
Но, коль ты боле не увидишь меня,
Знай, что я сделал это ради тебя.

Солнце медленно садится,
Становится темнее,
И всё во мраке тает.
И лишь в груди не исчезает
Та мука, что терзает,
То пламя, что сжигает.

Прошу, прости меня за боль,
Боль расставанья и страданья!
Любовь моя, люблю тебя,
И хоть душа рыдает,
Смириться должен я.
И лишь тихонько приласкаю,
Что б не будить тебя:
Мне уходить пора.

Я вернусь,
И больше не уйду.
И с тобой жить буду, как король.
Но, коль ты боле не увидишь меня,
Знай, что я сделал это ради тебя.

----------------------------------------
 
Трагическая история одной несчастной любви в исполнении Челентано.

Вот такая история
(Una storia come questa)
(Мики Дель Прете – Канарини, 1971)

Все друзья мне говорили: "Как не видишь:
Вышла замуж за тебя не по любви!"
"Притворяется хорошей,
Просто хочет жизнь устроить!" –
Всё друзья мне говорили.

Я на них, конечно, злился,
Говорил им, что: "Вы – свиньи, разве нет?
Вы завидуете просто,
И не видите, что искренна она...
Но даже если вышла лишь за мои деньги,
Вам-то что с того?"

Но что у вас в ваших сердцах,
Друзья вы лучшие мои?
Всё твердите мне, не зная:
Мне не важна её любовь,
Лишь хочу, чтобы всю жизнь
Она была рядом со мной,
И я всегда буду любить её.

Ей так нравились бриллианты,
Только норковые шубы,
Ей так нравились подарки.
Наконец, её капризы
Мне очистили карманы,
Я остался на мели.

Говорила: "Что ты ждешь?
На панель идти ль теперь мне? Знаешь, что:
Ведь мужик тот, кто рискует
Попытай судьбу, не бойся", только вот...
Ограбленье вышло плохо –
Подвело на повороте колесо.
И когда меня забрали,
Рядом с ней стоял мужчина.
Видел – были они вместе.
И когда меня забрали,
Я увидел её руки –
Что держали его руки, и она
Не обернулась на мой стон.

А в тюрьме был сущий ад,
Там я много чего понял,
У меня чесались руки.
Но и сердце разрывалось
От безмерной к ней любви,
И я решил простить ей всё.

День настал, и вот я вышел,
И она мне заявила: "делинквент*!"
В миг в глазах всё потемнело,
Я схватил её за горло, и всё сильней
Сжимал его.
И глаза её, на выкате, большие...

И когда меня забрали,
Её руки были белы,
И холодной была кожа.
Я смотрел, не понимая,
И когда меня забрали,
Были белы её руки,
И была холодной кожа.
Помню, поезд был в тумане,
И когда меня забрали,
Был туман её холодный,
И был поезд её белый.
И учительница била,
И когда меня забрали,
Меня учительница била,
Туман, поезд, кожа бела,
И учительница, холод,
И когда меня забрали, было бело...
_________________________________________

* – Субъект, чьё поведение характеризуется нарушением
юридической нормы, или носит противоправный характер.
 
----------------------------------------

Весёлая песенка об измене и последующих угрызениях совести.

Под простынями
(Sotto le lenzuola)
(Адриано Челентано, Беретта, Дель Прете, 1971)

Я изменил ей прошлой ночью,
Домой вернулся только в пять.
Тихонечко залез под простынь,
Чтоб сна её не прерывать.
Но абажур возле постели,
Зажёгся вдруг, как и её глаза.
Она взглянула, я промолчал,
И как Иуда – поцеловал.

Я не играл этой ночью в покер,
С её подругой провёл целую ночь.
Взглянув на меня, прямо в глаза,
Увидела в них правду она.
И мои губы рукой нежно лаская,
Простила то, о чём никто не узнает.
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?

И в этот вечер я пошёл
Опять играть с друзьями в покер.
Я хотел, чтоб и она пошла,
Но она сказала мне нет:
"Иди ж, иди, а я остаюсь.
Твои друзья уже все там,
Я услышу, проснусь, когда придёшь.
Когда ты придёшь..."
И, улыбнувшись, досказала:
"Эй, эй, эй...

В покер, я знаю, не играют втроём,
И не играй, прошу, с моей подругой!"
И смолкла, и скатилась из глаз
Небесного цвета слезинка одна.
И её губы рукой нежно лаская,
Поцеловал и сказал: "прости, дорогая".
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?

Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?
Люблю её, только её,
Но почему ж я изменил ей?

----------------------------------------

У Челентано есть целый ряд песен, посвящённых защите природы. Эта – одна из них, где описание жизни в городе подаётся с не скрываемой иронией.

Тридцатиэтажное дерево
(Un albero di trenta piani)
(Адриано Челентано, 1972)

Это – твоя мания: уехать, чтоб жить в большом городе.
Глянь хорошенько, как живут они там в мегаполисах.
Красивых, здоровых, как мы, среди них очень мало,
Но и те мечтают уехать обратно в деревню.

И они смеются над нами, вполне понимая,
Что мы станем похожи на них очень быстро.
С такими же бледными лицами – как это небо,
Цвета этого неба, серыми, как сама атмосфера.

Никогда ты не сможешь, пока будешь жить в этом городе,
Загорать обнажённою рядом со мною на травке,
Слушая пение птичек в кронах деревьев.

Зато в городе ты наслаждаешься рёвом моторов
Тех машин, что, урча и рыча, проносятся мимо.
И заводы им радостно вторят, дымя во все трубы,
Крася в чёрный цвет небо и воздух, которым мы дышим.

Ну, а власть говорит, что для города это нормально,
Даже если цементная пыль набивается в ноздри.
Не бери это в голову, тогда, может быть, будешь жить.

Но, увы, я не смог здесь вздохнуть полной грудью:
Выдыхать – выдыхаю нормально, но вдохнуть не могу.
Задыхаюсь и вижу: как что-то надо мной нависает…
Может, дерево? Ага! О тридцати этажах!

----------------------------------------
 
В песне рефреном повторяются строчки на английском и итальянском языках с одинаковым смыслом. В данном переводе я оставил оба варианта этих строчек, чередуя их с переводом на русский.

Хотел бы знать
(I want to know)

(сл. А. Челентано, Л. Беретта,
муз. Дж. Сантерколе, 1976)

I want to know,
Хочу я знать,
Vorrei sapere,
Я знать хотел бы,

Как наши люди
Умудряются жить
В этих тесных квартирах
Домов современных.
Как кильки в банке, в большой коммуналке.
Как кильки в банке, в большой коммуналке.

I want to know,
Хочу я знать.
I want to know,
Хочу я знать,
Vorrei sapere,
Я знать хотел бы,

Почему же люди
Не шлют приветы
Ни мистеру Хайду,
Ни доктору Джекил?
Проектировщикам этих кошмаров:
Дом современный как клетка тесен,
Где чувствует бодро себя только плесень.

I want to know,
I want to know,
Хотел бы знать,
Хотел бы знать.

----------------------------------------
 
Итальянский взгляд на мимолётную встречу со старой, но не угасшей любовью. У нас эту тему проникновенно озвучила группа "Секрет" с Максимом Леонидовым в песенке "Привет".

О, нет!
(Non e')
(Кутуньо – Минеллоно, 1979)

О, нет, ещё тебя люблю, ты знай.
О, нет, ещё тобой живу. А как ты?
До сих пор мне так нужно, поверь,
Чтоб было место в жизни моей для тебя.

О, нет, другой любви, нет, не желал.
О, нет, ты та, о ком всегда мечтал.
Остановись хоть на минутку одну,
Чтобы спросить, как я живу.

Должна ты всё же понять:
Знай, с тобою рядом сердце скачет в груди.
Прошу, меня пойми, это не сложно,
Достаточно чуть-чуть любить.

О, нет, не хочу быть ни дня без тебя.
О, нет, я жить хочу тебя лишь любя.
И так часто улетаю, бывает,
Вслед за мечтами и стихами.

Должна ты всё же понять:
Знай, с тобою рядом сердце скачет в груди.
Прошу, меня пойми, это не сложно,
Достаточно чуть-чуть любить.

О нет, другой любви, нет, не желал.
О нет, ты та, о ком всегда мечтал.
Остановись на минутку одну,
Чтобы спросить, как я живу.

Остановись на минутку одну,
И спроси, как я живу.
И спроси, как я живу.
И спроси, как я живу.
 
----------------------------------------

Одна из самых популярных и известных у нас песен в исполнении Челентано. На одной из пластинок, выпущенной в СССР, название этой песни было написано так – "Солли", вводя слушателей в заблуждение, что так, видимо, зовут героиню шлягера.

Одни
(Soli)
(Тото Кутуньо – Кристиано Минеллоно, 1979)

Не стучите в дверь, всё равно никто не откроет:
Мы заперли снаружи весь мир с его суетою.
И остались в доме одни, холодильник полон еды,
Футбол идёт по ТиВи, только я, только ты.

Бесполезно звонить, всё равно никто не ответит:
Телефон улетел в окно, а этаж наш – четвёртый.
Мне очень важно сейчас думать только о нас,
Мы никогда не были одни, и вот сейчас сбылись мечты.

Одни, и одежд на себя не надели.
Одни, и один бутерброд на двоих. Я и ты.
Одни, и хлебные крошки в постели.
Одни, и объятия наши тесны, только я, только ты.

Суета за окном кажется фильмом без звука,
Ты стыдливо отдала любви всё своё тело.
Ты красива, донна моя, хочу, чтоб так было всегда,
Не разлюблю тебя никогда, ты моя, ты моя.

Мы одни, оставим же свет включённым.
Одни в сердце сбережём мечты – я и ты.
Одни, и время замерло в полдень.
Одни, наконец, мы одни, мы одни, мы одни.

Не стучите в дверь, всё равно никто не откроет:
Мы заперли снаружи весь мир с его суетою.
И остались в доме одни, холодильник полон еды,
Футбол идёт по ТиВи, только я, только ты.

----------------------------------------

В 1965 году у Адриано Челентано и Клаудии Мори (Мороне) появилась первая дочь – Розита. В 1980 году вышла в свет песня, написанная в соавторстве жены артиста и его друзей, посвящённая наступающему пятнадцатилетию дочери.

Бегут твои года
(E intanto il tempo se ne va)
(Тото Кутуньо – Кристиано Минеллоно,
Клаудиа Мори, 1980)

Это платье – взяла его где ты?
Ты в нём кажешься совсем неодетой.
Если б мама в нём тебя увидала,
Вечер кончился б семейным скандалом.

Так странно мне, что это ты:
Четырнадцать годков прошли,
Твоя Барби забыла тебя,
И стала женственной походка твоя.

Телефон хранит девичьи секреты,
И я не знаю, кто загадочный этот.
Я о нём хотел спросить бы тебя,
Но ты не скажешь, ты стыдишься меня.

Дверь к тебе приоткрыта слегка:
У трюмо макияж навела.
Снова вечером уйдёшь ты гулять,
И в этот вечер опять мне не спать.

И так бегут твои года,
И ты уж больше не ребёнок.
Уходит детство навсегда,
Ты выше уже всех своих девчонок.
И так бегут года твои
Через мечты, через заботы.
Лежат ажурные чулки
Там, где лежали раньше гольфы.

Желанье взрослой стать – это нормально,
Но даже в этом ты оригинальна.
Парень, может быть, есть у тебя:
Порой мокры от слёз твои глаза.

Уж больно юбка коротка,
И чем-то ты раздражена.
Снова вечером уйдёшь ты гулять,
И в этот вечер опять мне не спать.

И так бегут твои года…

----------------------------------------
 
Целая история о любви, рассказанная в одной песне.

История любви
(Storia d'amore)
(слова: Л. Беретта,, М. Дель Претe;
музыка: А. Челентано, Н. Де Лука, 1982)

Знаешь ты, что я делал в тот день, когда встретил её?
Был паяцем на пляже, лишь попасться бы ей на глаза.
Она шутила со всеми парнями, кроме меня.
Почему, почему, почему я понравился ей?

И любила, и нет, и любила, и нет, делала мне назло.
Я не был ещё её парнем, а она сохла по мне.
И чтобы я ревновал её, той ночью ушла к морю с тобой.

А сейчас ты приходишь ко мне, мол: "где моя жена?"
Она сейчас или позже всё равно бы ушла от тебя.
Ты женился на ней, хоть и знал: она любит меня.
Ты за деньги купил её тело, а вот сердце не смог.

Она любила, и нет, и любила, и нет, делала мне назло.
Я не был ещё её парнем, а она сохла по мне.
И чтобы я ревновал её, той ночью ушла к морю с тобой.

Однажды я видел её – она пришла ко мне в дом.
Она смотрела и молчала, и ждала, что её позову.
И когда я поднялся с постели, её глаза заблестели:
Она казалась ангелом.
Обнимала и дрожала,
Свои губы отдавала,
И шептала "я твоя",
Но я твёрд был, как скала.

Я любил, презирал, любил и презирал, всё ей делал назло.
И что не стал её парнем, виновата только она.
Отвесил пощечину ей по прелестной щеке,
И отправил обратно к тебе.

Я на кровать упал, всю ночь о ней мечтал:
Сквозь слёзы видел ангела.
Обнимала и дрожала,
Свои губы отдавала,
И шептала "я твоя",
И в мечтах я её целовал.

----------------------------------------
 
Песня голландской группы "VOF de Kunst", ставшая невероятно популярной в нашей стране в версии и исполнении Челентано.

Сюзанна
(Susanna)
(Каролин Богман, Ферди Лэнси, 1984)

Одна неделя в Портофино,
Почти месяц в Сан-Тропе.
И ты сказала: "Чао, бамбино!
Меня не купишь за паштет..."
И сбежала в Малибу
С одним торговцем поутру

Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, мон амур.

Я – турист из Тичинезе.
Ты – королева пляс Пигаль.
Ты гуляла с пекинесом,
Надев со стразами колье.
Я спросил: "сбежишь со мной?"
Ты сказала: "да!"
Я сказал: "жди здесь, я скоро вернусь"
"О, нет, мсье, не утруждайте себя", –
И ушла

Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, мон амур.

А теперь я нищ и жалок,
И расплаты пробил час.
Нанял четырёх гадалок,
Чтоб узнать, где ты сейчас.
Лишь муж твой сейчас со мной,
Ест и спит он, как король (за мой счёт!).

Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, где же ты?

Третий месяц тебя нету –
Жду тебя в одном бистро.
Подписал квадратный метр
Расписок, векселей, счетов.
Но так ничего и не узнал о тебе,
Но, вдруг, ты однажды вернёшься ко мне?

Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, Сюзанна, мон амур
Я жду тебя, о, мон амур...

----------------------------------------

Неувядаемый Адриано записывает в 2002 году песню "Confessa", ставшей у нас весьма популярной, но мало кто догадывается, о чём она...

Признайся!
(Confessa)
(слова: Могол, музыка: Дж. Белла, 2002)

Признайся мне, о, любовь моя:
Я – не единственный у тебя?
Ты утаила в сердце своём
Историю о ком-то другом.

Теперь ты думаешь не обо мне!
Твоя любовь ко мне угасла совсем!
Я как пирожное, что вдруг горьким стало,
Есть которое ты перестала!..

Отчего ты теперь другая?
Отчего ты уже не ты?
Отчего сразу не сказала?...
Кто не любит – не будет и любим!...

Всё то хорошее, что с нами было
В промозглость осени ты превратила.
Весёлый смех и ужины вдвоём
Мы никогда уже не вернём.

Теперь ты думаешь не обо мне!
Твоя любовь ко мне угасла совсем!
Я как пирожное, что вдруг горьким стало,
Есть которое ты перестала!..

Незаметно приходит вечер,
Воспоминания душу не лечат.
В сердце грусть велика, как море,
И пустота и ничего боле.
И ничего боле!

Всё то хорошее, что во мне любила
В промозглость осени ты превратила.
Весёлый смех и ужины вдвоём
Мы никогда уже не вернём.

Теперь ты думаешь не обо мне!
Твоя любовь ко мне угасла совсем!
Я как пирожное, что вдруг горьким стало,
Есть которое ты перестала!..


Рецензии