3. 10. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава III-X

Воображаясь героиней
Своих возлюбленных творцов,
Кларисой, Юлией, Дельфиной,
Татьяна в тишине лесов

Одна с опасной книгой бродит,
Она в ней ищет и находит
Свой тайный жар, свои мечты,
Плоды сердечной полноты,
 
Вздыхает и, себе присвоя
Чужой восторг, чужую грусть,
В забвенье шепчет наизусть
Письмо для милого героя...
Но наш герой, кто б ни был он,
Уж верно был не Грандисон.

     *   *   *

Chapter III-X

Imagining herself a heroine,
Of her beloved creators' art,
Clarissa, Juliet, Delphine,
Tatiana, in the woods apart,

Alone with a dangerous book she roams,
Within its pages, seeks and finds,
Her secret fire, her cherished dreams,
The fruits of a full, loving mind.

She sighs, and claiming as her own,
Another's rapture, sorrow deep,
In solitude, she whispers, prone,
A letter for her love to keep.
But our hero, whoever he may be,
Was surely not a Grandison, you see.


Рецензии