3. 8. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава III-VIII
И дождалась… Открылись очи;
Она сказала: это он!
Увы! теперь и дни, и ночи,
И жаркий одинокий сон,
Всё полно им; всё деве милой
Без умолку волшебной силой
Твердит о нем. Докучны ей
И звуки ласковых речей,
И взор заботливой прислуги.
В уныние погружена,
Гостей не слушает она
И проклинает их досуги,
Их неожиданный приезд
И продолжительный присест.
* * *
Chapter III-VIII
And she did wait… Her eyes flew open wide;
She said: 'That is he!'
Alas! now days and nights reside,
And lonely, burning dreams agree,
All filled with him; all to the maiden fair,
With magic power, beyond compare,
Keeps speaking of him. Tedious to her,
The sounds of gentle words, so dear,
And watchful servants' gaze.
In gloom she's sunk, a dreary haze,
No guests she hears, nor does she heed,
And curses their leisure indeed,
Their coming here, unforeseen,
And their lingering visit, a long scene.
Свидетельство о публикации №124091306229